Institutions d'appui favorisant le marché et l'investissement: | UN | المؤسسات التي تمكّن من النفاذ إلى الأسواق وتدعم الاستثمار: |
Institutions d'appui favorisant le marché et l'investissement: | UN | المؤسسات التي تمكّن من النفاذ إلى الأسواق وتدعم الاستثمار: |
Enfin, des interactions se produisent également concernant les restrictions à l'investissement étranger. | UN | وأخيراً، يحدث التفاعل أيضاً فيما يتعلق بالقيود المفروضة على الاستثمار الأجنبي. |
l'investissement étranger direct, la fusion ou l'absorption dans une société étrangère peuvent avoir des résultats bénéfiques. | UN | ويمكن للاستثمار المباشر اﻷجنبي والدمج أو قيام الشركات اﻷجنبية بعمليات الشراء أن يؤدي إلى نتائج مستصوبة. |
Cette définition imposerait de faire la distinction entre raisons justifiées et raisons injustifiées de restreindre l'investissement étranger. | UN | ولتوضيح هذا التعبير، لا بد من التفريق بين الأسباب المبررة وغير المبررة لتقييد الاستثمار الأجنبي. |
Ces travaux pourraient englober une évaluation de la mobilisation d'autres investissements privés, y compris l'investissement étranger. | UN | ويمكن لهذه البحوث أن تشمل تقييماً لمدى حشد الاستثمارات الخاصة الأخرى، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي. |
La croissance devrait repartir pour atteindre les 1,8 % en 2013 grâce au renforcement de la demande intérieure, et en particulier de l'investissement privé. | UN | ويُتوقع أن تتسارع وتيرة النمو لتبلغ نسبة 1.8 في المائة في عام 2013 مع تزايد الطلب المحلي، ولا سيما الاستثمار الخاص. |
l'investissement direct étranger doit être encouragé pour créer des emplois, notamment pour les jeunes, et impulser la croissance économique. | UN | وينبغي أيضاً تشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي، لا سيما من أجل خلق فرص العمل للشباب وحفز النمو الاقتصادي. |
Le secteur des télécommunications a été libéralisé et ouvert à l'investissement public. | UN | وتم تحرير قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية وفُتحت أبوابه أمام الاستثمار العــام. |
Les pays réagissent fréquemment en offrant des taux d'intérêt internes plus élevés, lesquels nuisent à l'investissement intérieur. | UN | وتستجيب البلدان لذلك في كثير من الأحيان برفع معدلات الفائدة المحلية، التي تؤثر سلبا على الاستثمار المحلي. |
l'investissement en faveur du capital humain était une décision essentielle et stratégique qui avait de profondes répercussions sur le développement à long terme. | UN | وأشار السيد هاو إلى أن الاستثمار في رأس المال البشري استثمار أساسي واستراتيجي له تأثير كبير على التنمية الطويلة الأجل. |
Le potentiel des jeunes est incommensurable et le rendement de l'investissement dans les jeunes sera tout aussi incommensurable. | UN | وتعد قدرة الشباب بلا حدود، كما أن الاستثمار في الشباب سيحقق بنفس القدر مردوداً بلا حدود. |
Il serait bon également d'encourager davantage l'investissement intérieur en tant que moyen efficace de stimuler l'IED. | UN | كما ينبغي أن تولي السياسات قدراً أكبر من الاهتمام لتشجيع الاستثمار المحلي كقناة هامة لحفز الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Réunion-débat: renforcer les liens entre l'investissement intérieur et l'investissement étranger direct | UN | جلسة النقاش: تعزيز الروابط بين الاستثمار المحلي والاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا |
Mesures visant à faciliter, appuyer et promouvoir l'investissement direct à l'étranger | UN | التدابير الرامية إلى تيسير ودعم وتعزيز الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه نحو الخارج |
Un environnement propice est indispensable pour réduire les risques et encourager l'investissement privé. | UN | وتعتبر تهيئة بيئة ملائمة أمرا أساسيا للحد من المخاطر وتشجيع الاستثمار الخاص. |
De plus, elle fera peser de lourdes incertitudes sur l'investissement et les perspectives générales de développement dans la région. | UN | ومن شأنه، علاوة على ذلك أن يخلق إحساسا بعدم اليقين بالنسبة للاستثمار والاحتمالات الشاملـــة للتنميـــة في المنطقة. |
Le manque de coordination et de cohérence demeure un problème de l'intégration régionale africaine, notamment dans le domaine de l'investissement. | UN | ولا يزال نقص التنسيق والاتساق من المشاكل العامة في مجال التكامل الإقليمي في أفريقيا ولا سيما فيما يتعلق بالاستثمار. |
Entité responsable : Division du commerce et de l'investissement de la CESAP | UN | الكيان المنفذ: اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، شعبة التجارة والاستثمار |
Examen des politiques concernant l'investissement : réunion—débat sur les conditions et la politique d'investissement en Égypte | UN | عمليات استعراض سياسة الاستثمار: الفريق المعني بالبيئة والسياسات الاستثمارية في مصر النظر في تقريري اجتماعي الخبراء |
Avec toutes mes qualifications et mon expérience, cela ne doit pas être sorcier de passer de l'investissement en bourse, à l'investissement dans l'immobilier. | Open Subtitles | ليس فيهم أحد مؤهل أكثر منى قفزه كبيره يمكن أن نأتى بها من الاستثمار فى أسهم استثمارات العقارات؟ |
Dans le cas contraire, le coût des coentreprises, en tant que parade à l'investissement étranger direct, avec la perte des avantages qui lui sont associés, risque de ne pas être justifié. | UN | وإذا كانت هذه الظروف غير متوفرة، ربما لا يكون هناك مبرر لثمن المشاريع المشتركة من حيث أنها رادع للاستثمارات المباشرة اﻷجنبية وغير ذلك من الفوائد المرتبطة بها. |
Il est indispensable aussi de développer le crédit et les marchés des capitaux, de façon à encourager l'épargne et l'investissement. | UN | وثمة حاجة أيضا الى تطوير أنظمة الائتمان وأسواق رأس المال على نحو جيد يبعث على تشجيع مستوى التوفير والاستثمارات. |
Pour ce faire, un cadre juridique équitable et réaliste, un contexte propice à l'investissement et l'entretien des infrastructures de base sont indispensables. | UN | ومن الضروري وجود إطار قانوني عادل وموثوق به وبيئة استثمارية مستقرة مع استمرار صيانة البنى اﻷساسية. |
La spirale possible du protectionnisme et des représailles pourrait peser encore plus sur le commerce, l'investissement et les flux financiers. | UN | ويمكن للتصاعد المحتمل للإجراءات الحمائية والثأرية أن يزيد من انكماش التدفقات التجارية والاستثمارية والمالية. |
l'investissement des entreprises a également été négligeable, les conditions étant peu propices. | UN | كما كانت وفورات الشركات ضئيلة ايضاً بسبب المناخ الاستثماري غير المؤاتي. |
B. Les ressources pour l'investissement humain 14 - 15 6 | UN | الاقتصاد الاقليمي الموارد المتعلقة بالاستثمارات البشرية |
La mission souligne qu'il faut que les pays de la région, travaillant avec leurs partenaires internationaux, fassent tout pour créer un climat plus favorable à l'investissement. | UN | وتشدد البعثة على ضرورة قيام بلدان المنطقة، بالتعاون مع شركائها الدوليين، ببذل قصارى جهودها لتهيئة مناخ استثماري أنسب. |