"l'objectif final d" - Traduction Français en Arabe

    • الهدف النهائي المتمثل في
        
    • والهدف النهائي المتمثل في
        
    • أجل تحقيق الهدف النهائي المتمثل
        
    • بلوغ الهدف النهائي المتمثل
        
    Sans une adhésion universelle à la Convention, l'objectif final d'un monde exempt d'armes chimiques ne saurait être atteint. UN وبدون الانضمام العالمي إلى الاتفاقية، لا يمكن أن يتحقق الهدف النهائي المتمثل في إيجاد عالم خال من الأسلحة الكيميائية.
    Elle exhorte les États qui n'ont pas encore ratifié la Convention à le faire afin que soit réalisé l'objectif final d'une participation universelle. UN وهي تحث الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية، على أن تفعل ذلك حتى يتحقق الهدف النهائي المتمثل في المشاركة العالمية.
    Par conséquent, une interdiction complète des armes nucléaires conduira à l'objectif final d'un désarmement nucléaire complet. UN وهكذا، فإن الحظر التام للتجارب سيؤدي إلى الهدف النهائي المتمثل في نزع السلاح النووي التام.
    Premièrement, le texte du préambule aurait dû aborder la question du désarmement de manière beaucoup plus vigoureuse, en particulier s'agissant du lien entre le traité et l'objectif final d'une élimination totale des armes nucléaires. UN أولا، كان من الواجب أن تتصدى لغة الديباجة لقضية نزع السلاح بمزيد من القوة، وخاصة فيما يتعلق بالصلة بين معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والهدف النهائي المتمثل في القضاء التام على اﻷسلحة النووية.
    Premièrement, le texte du préambule aurait dû aborder la question du désarmement de manière beaucoup plus vigoureuse, en particulier s'agissant du lien entre le traité et l'objectif final d'une élimination totale des armes nucléaires. UN أولا، كان من الواجب أن تتصدى لغة الديباجة لقضية نزع السلاح بمزيد من القوة، وخاصة فيما يتعلق بالصلة بين معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والهدف النهائي المتمثل في القضاء التام على اﻷسلحة النووية.
    Pour atteindre l'objectif final d'une coexistence légitime, pacifique et sûre entre les deux États d'Israël et de la Palestine, le processus politique énoncé dans la Feuille de route et appuyé par la communauté internationale semble encore être la seule solution viable. UN ومن أجل تحقيق الهدف النهائي المتمثل في تحقيق التعايش المشروع والسلمي والآمن بين دولتين، إسرائيل وفلسطين، لا تزال العملية السياسية المحددة في خارطة الطريق والمدعومة من المجتمع الدولي تبدو الحل الوحيد القابل للبقاء.
    Le TNP est la pierre angulaire du régime de non-prolifération nucléaire et une étape nécessaire sur la voie de l'objectif final d'un désarmement nucléaire général et complet. UN وتشكل معاهدة عدم الانتشار حجر الأساس في نظام عدم الانتشار وخطوة ضرورية نحو بلوغ الهدف النهائي المتمثل في نزع السلاح النووي العام والكامل.
    Dans le domaine du désarmement nucléaire, et en tant qu'importante contribution en faveur de l'objectif final d'élimination totale de telles armes, l'Équateur salue l'ouverture de négociations à la Conférence du désarmement sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ففي مجال نزع السلاح النووي، وكإسهام هام في الهدف النهائي المتمثل في القضاء التام على هذه اﻷسلحة، ترحب اكوادور ببدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    La première approche consiste à chercher de manière utopique à définir des calendriers, des couplages et des étapes pour arriver à l'objectif final d'un désarmement total sous contrôle international. UN اﻷولى هي السعي اليوتوبي إلى وضع جداول زمنية، وروابط ومراحل تؤدي إلى الهدف النهائي المتمثل في نزع السلاح التام في ظل رقابة دولية.
    Les membres de l'Initiative considèrent donc que les États dotés d'armes nucléaires doivent prendre des mesures énergiques en faveur du désarmement nucléaire en vue de réaliser l'objectif final d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN ولذلك، يرى أعضاء مبادرة عدم الانتشار ونزع السلاح ضرورة قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية باتخاذ خطوات حازمة نحو نزع السلاح النووي، وصولاً إلى تحقيق الهدف النهائي المتمثل في بناء عالم خال من الأسلحة النووية.
    Nous sommes d'accord avec l'objectif final d'un monde exempt d'armes nucléaires, mais nous sommes convaincus que cet objectif ne saurait être atteint d'un seul coup. UN ونحن نوافق على الهدف النهائي المتمثل في إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية. ومع ذلك، إننا مقتنعون بأنه لا يمكن تحقيق هذا الهدف كله في وقت واحد.
    Ce débat a également montré que les États Membres étaient manifestement prêts à entamer une nouvelle phase qui ouvre la perspective de réaliser l'objectif final d'une réforme générale du Conseil de sécurité. UN كما أثبتت المناقشة الالتزام الواضح للدول الأعضاء بالبدء في مرحلة جديدة تفتح الأفق لتحقيق الهدف النهائي المتمثل في الإصلاح الشامل لمجلس الأمن.
    l'objectif final d'une reconnaissance mutuelle des deux États pour les deux peuples, établis sur la base des lignes tracées en 1967 avec des échanges de territoires équivalents convenus d'un commun accord, fait maintenant l'objet de négociations. UN إن الهدف النهائي المتمثل في الاعتراف المتبادل بدولتين من قبل شعبين، على أساس حدود 1967، مع تبادلات متكافئة ومتفق عليها، هو الآن قيد المناقشة.
    À ce propos, la mission a défini trois mesures concrètes indispensables à la relance du processus de paix et à la réalisation de l'objectif final d'élections libres, régulières et transparentes en octobre 2005. UN 15 - وفي هذا الصدد، حددت البعثة ثلاثة تدابير ملموسة باعتبارها تدابير حيوية لإعادة بدء عملية السلام وتسهيل بلوغ الهدف النهائي المتمثل في إجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة في تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    La Mongolie est fermement convaincue que la création de zones exemptes d'armes nucléaires, qu'elles soient traditionnelles ou non, est un moyen de renforcer la paix et la sécurité régionales et mondiales, contribuant ainsi à l'objectif final d'un monde libéré des armes nucléaires. UN وتعتقد منغوليا اعتقادا راسخا بأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، سواء بشكلها التقليدي أو غير التقليدي، مسألة أساسية لتعزيز السلم والأمن العالميين، وتسهم بالتالي في بلوغ الهدف النهائي المتمثل في تخليص العالم من الأسلحة النووية.
    Lors de la dernière conférence d'examen du TNP, le Brésil a cherché à travailler sur toutes les questions de fond liées aux trois piliers du Traité, désarmement nucléaire, prolifération nucléaire et droit à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, dont le succès aurait facilité l'objectif final d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وفي المؤتمر الأخير للأطراف لاستعراض معاهدة عدم الانتشار، حاولت البرازيل العمل على جميع المسائل الموضوعية ذات الصلة بدعائم المعاهدة الثلاثة نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي والحق في تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية، التي كان نجاحها من شأنه تيسير الهدف النهائي المتمثل في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    Premièrement, le texte du préambule aurait dû aborder la question du désarmement de manière beaucoup plus vigoureuse, en particulier s'agissant du lien entre le traité et l'objectif final d'une élimination totale des armes nucléaires. UN أولا، كان من الواجب أن تتصدى لغة الديباجة لقضية نزع السلاح بمزيد من القوة، وخاصة فيما يتعلق بالصلة بين معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والهدف النهائي المتمثل في القضاء التام على اﻷسلحة النووية.
    Ils ont ranimé la vision d'un monde exempt d'armes nucléaires et souligné la nécessité de relancer des initiatives en vue de mesures concrètes pour arriver au désarmement et à l'objectif final d'un monde débarrassé de ces armes. UN لقد أنعشوا الرؤية المتمثلة في عالم خال من الأسلحة النووية، وشددوا على ضرورة معاودة بذل الجهود الرامية إلى اتخاذ خطوات عملية نحو نزع السلاح والهدف النهائي المتمثل في تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    M. Tladi (Afrique du Sud) (parle en anglais) : Je tiens à remercier S. E. M. Sang-Hyun Song, Président de la Cour pénale internationale (CPI), et son équipe de juges non seulement de leur rapport, mais également de leurs efforts inlassables pour promouvoir la justice pénale internationale, dans l'objectif final d'instaurer un monde pacifique pour toute l'humanité. UN السيد تلادي (جنوب أفريقيا) (تكلم بالإنكليزية): أود أن اشكر سعادة السيد سانغ - هيون سونغ، رئيس المحكمة الجنائية الدولية وفريقه من القضاة ليس على هذا التقرير فحسب بل أيضا على جهدهم الدؤوب في تعزيز العدالة الجنائية الدولية من أجل تحقيق الهدف النهائي المتمثل في كفالة عالم ينعم بالسلام لجميع من يعيشون فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus