Le désarmement général est l'objectif ultime à atteindre pour arriver à la sécurité collective. | UN | إن نزع السلاح العام هو الهدف النهائي الذي نتوخى بلوغه لتحقيق الأمن الجماعي. |
l'objectif ultime était l'indépendance du peuple palestinien, et cela devrait être le critère de toutes les activités d'assistance économique. | UN | وينبغي أن يكون الهدف النهائي هو استقلال الشعب الفلسطيني كما ينبغي أن يكون ذلك هو مقياس جميع أوجه المساعدة الاقتصادية. |
Sans une adhésion universelle à la Convention, l'objectif ultime d'un monde exempt d'armes chimiques ne pourra être réalisé. | UN | إن الهدف النهائي المتمثل في إقامة عالم خال من الأسلحة الكيميائية لا يتحقق إلا بانضمام جميع الدول إلى الاتفاقية. |
l'objectif ultime est de constituer et de renforcer une société démocratique pluriethnique. | UN | والهدف النهائي من ذلك هو إقامة وتدعيم مجتمع ديمقراطي متعدد الأعراق. |
Guidée par l'objectif ultime de la Convention, énoncé à l'article 2, | UN | وإذ يسترشد بالهدف النهائي للاتفاقية، كما ورد في المادة 2 منها، |
Beaucoup d'interventions avaient évoqué tout ce qu'il restait à faire aux gouvernements pour atteindre l'objectif ultime de la Convention. | UN | وقال إن دعوات كثيرة قد وُجهت لبيان مقدار العمل الذي ما زال يتعين إنجازه في سبيل تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية. |
l'objectif ultime était l'indépendance du peuple palestinien, et cela devrait être le critère de toutes les activités d'assistance économique. | UN | وينبغي أن يكون الهدف النهائي هو استقلال الشعب الفلسطيني كما ينبغي أن يكون ذلك هو مقياس جميع أوجه المساعدة الاقتصادية. |
l'objectif ultime était l'indépendance du peuple palestinien, et cela devrait être le critère de toutes les activités d'assistance économique. | UN | وينبغي أن يكون الهدف النهائي هو استقلال الشعب الفلسطيني كما ينبغي أن يكون ذلك هو مقياس جميع أوجه المساعدة الاقتصادية. |
l'objectif ultime étant, bien entendu, d'améliorer les résultats pour les personnes touchées par les conflits, les crises ou les catastrophes. | UN | ومن الطبيعي أن الهدف النهائي لجميع هذه الأعمال تحسين النتيجة بالنسبة للناس المتضررين من الصراعات أو الأزمات أو الكوارث. |
Si l'objectif ultime du Programme reste inchangé, le HautCommissariat explore les modalités d'exécution les plus efficaces. | UN | ورغم بقاء الهدف النهائي للبرنامج دون تغيير، فإن المفوضية تقوم بالبحث عن أكثر طرق التنفيذ فعالية. |
Comme pour le désarmement, l'objectif ultime d'un traité sur le commerce des armes doit être de réduire les souffrances humaines. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لنزع السلاح، فإن الهدف النهائي لأي معاهدة لتجارة الأسلحة ينبغي أن يكون تقليل المعاناة الإنسانية. |
l'objectif ultime de la Russie est de toute évidence de remettre sur pied les anciennes structures impérialistes avec la bénédiction de la communauté internationale. | UN | ومن الواضح أن الهدف النهائي الذي تبغيه روسيا هو إحياء الهياكل اﻷمبريالية القديمة بمباركة من المجموعة الدولية. |
D'une manière générale, le développement humain est l'objectif ultime du huitième Plan de développement de l'Inde. | UN | وبشكل عام، إن تنمية الموارد البشرية هي الهدف النهائي للخطة الثامنة للتنمية في الهند. |
l'objectif ultime de la protection est de mettre en oeuvre des solutions aux problèmes de réfugiés. | UN | ويتمثل الهدف النهائي للحماية في التوصل الى حلول لمشاكل اللاجئين. |
C'est un moyen de parvenir à l'objectif ultime consistant à éviter, dans des conditions d'efficacité, des coûts écologiques, et non pas un but en soi. | UN | وهو وسيلة نحو بلوغ الهدف النهائي المتمثل في تفادي التكاليف البيئية تفاديا فعالا، لا غاية في حد ذاته. |
Nous ne pouvons accepter de choisir l'un ou l'autre, les deux constituant l'objectif ultime du traité. | UN | ولا يمكننا قبول التفضيل أو الخيار بينهما، فكلاهما يمثلان الهدف النهائي للمعاهدة. |
l'objectif ultime de la protection est de mettre en oeuvre des solutions aux problèmes de réfugiés. | UN | ويتمثل الهدف النهائي للحماية في التوصل الى حلول لمشاكل اللاجئين. |
iii) l'objectif ultime de l'action politique, de l'exercice du pouvoir, de la mise en oeuvre des droits et responsabilités des individus et communautés est la protection de la dignité humaine. | UN | ' ٣ ' والهدف النهائي للعمل السياسي وممارسة السلطة وإعمال حقوق ومسؤوليات اﻷفراد والمجتمعات هو حماية الكرامة اﻹنسانية. |
Guidée par l'objectif ultime de la Convention, énoncé à l'article 2 de celle-ci, | UN | وإذ يسترشد بالهدف النهائي للاتفاقية كما يرد في المادة 2، |
Clarification de la définition de l'objectif ultime de chaque volet de la stratégie globale d'appui aux missions | UN | ضرورة تحديد رؤية الغاية النهائية بوضوح لكل ركيزة من ركائز استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي |
Je tiens aussi à souligner que la Conférence peut fortement contribuer à la réalisation de l'objectif ultime d'élimination complète des armes nucléaires. | UN | وأود أيضاً أن أشدد على أن المؤتمر يمكنه أن يساهم بقوة في تحقيق الهدف الأسمى المتمثل في إزالة الأسلحة النووية تماما. |
Ce n'est qu'à ce moment-là que l'objectif ultime de créer des zones exemptes d'armes nucléaires sur l'ensemble des cinq continents prendra tout son sens. | UN | وحينئذ فقط سيكون هناك معنى للهدف النهائي المتمثل في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في كل القارات الخمس. |
Nous estimons également que l'objectif ultime du processus d'examen est d'accomplir des progrès sur les questions de fond que le Traité doit résoudre. | UN | ونعترف أيضا بأن الغرض النهائي لعملية الاستعراض هو إحراز تقدم في المسائل الموضوعية التي تواجه المعاهدة. |
La communauté de la SADC est décidée à atteindre l'objectif ultime d'édifier une région qui sera marquée par une grande harmonisation et une rationalisation poussée. | UN | والجماعة عازمة على مواصلة تحقيق هدفها النهائي الخاص ببناء منطقة تكون فيها درجة عالية من التوافق والتعقل. |
l'objectif ultime des efforts des États dans ce domaine est de prévenir les futurs actes de violence. | UN | والهدف الأسمى لجهود الدولة في هذا المجال هو منع أعمال العنف في المستقبل. |
Par exemple, si l'objectif ultime des factions ethniques, des groupes terroristes et des groupes d'insurgés est bien politique, ceux-ci trouveront dans les méthodes de la criminalité organisée un moyen adéquat de financer leur projet politique. | UN | وفي حالة الفصائل العرقية والجماعات الإرهابية والجماعات المتمرّدة، تكون الأهداف النهائية سياسية، بيد أنها تستخدم منهجيات الجريمة المنظّمة كوسيلة لتمويل جداول أعمالها السياسية. |
l'objectif ultime du projet est-il clairement défini, a-t-il été bien communiqué aux parties concernées et est-il bien compris par celles-ci? | UN | هل تعتبر رؤية الوضع النهائي للمشروع واضحة تماما؟ وهل نقلت إلى جميع الأطراف المعنية واستوعبتها هذه الأطراف على نحو جيد؟ |
l'objectif ultime était d'intensifier l'action menée à l'échelon des pays et le développement des capacités nationales. | UN | يتمثل الهدف الأخير في المساعدة في تعزيز عمل الصندوق على المستوى القطري وزيادة بناء القدرات الوطنية. |
Le désarmement général et complet doit demeurer l'objectif ultime. | UN | وأكد أن نزع السلاح العام الكامل ينبغي أن يظل الهدف المتوخى في نهاية المطاف. |
Notre point de vue, l'objectif ultime du désarmement est l'instauration de la paix et des conditions nécessaires au bienêtre de l'être humain. | UN | والغاية النهائية لنزع السلاح هي، من وجهة نظرنا، تحقيق السلم وتهيئة الظروف اللازمة لرفاه البشرية. |
Nous nous sommes fixé une fois de plus l'objectif ultime qui est d'améliorer l'humanité, objectif que nous considérons sans aucun doute comme sacré. | UN | بل وجددنا مرة ثانية هدفنا النهائي المتمثل في النهوض بالإنسانية، وهو هدف نراه مقدساً بلا جدال. |