Le Coprésident (M. Deiss) : Je donne maintenant la parole à l'Observatrice de l'Union internationale pour la conservation de la nature. | UN | الرئيس المشارك (السيد ديس) (تكلم بالفرنسية): أعطي الكلمة الآن للمراقبة عن الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة. |
96. l'Observatrice de la Suède a indiqué que le respect des droits de l'enfant constituait un des piliers de la politique de son gouvernement en matière de droits de l'homme. | UN | ٦٩- وقالت المراقبة عن السويد إن احترام حقوق الطفل يشكل حجر الزاوية في سياسة حكومتها الخاصة بحقوق اﻹنسان. |
l'Observatrice de la Palestine a également fait une déclaration. | UN | كما أدلى المراقب عن فلسطين ببيان. |
Il a aussi évoqué la déclaration de l'Observatrice de la Suède selon laquelle la Suède s'associait à l'idée que les droits de l'homme n'étaient que des droits individuels. | UN | وأشار أيضا إلى البيان الذي أدلى به المراقب عن السويد والذي ورد فيه أن السويد تؤيد الرأي القائل بأن حقوق اﻹنسان هي حقوق فردية فقط. |
Répondant à la déclaration de l'Observatrice de la Palestine, l'orateur dénonce de nouveau l'implication d'enfants dans les conflits armés. | UN | ورداً على البيان الذي أدلت به المراقبة عن فلسطين، أدان مرة أخرى استخدام الأطفال في الصراع المسلح. |
344. l'Observatrice de la Cordillera Peoples Alliance a dit que les articles 3, 31 et 34 constituaient le point de départ de la déclaration. | UN | ٤٤٣- وأعلنت مراقبة تحالف شعوب الكوردييرا )الفلبين( أن المواد ٣ و١٣ و٤٣ هي نقطة انطلاق اﻹعلان. |
273. A propos de l'article 27, l'Observatrice de la Suède a demandé quel était le sens exact de l'expression " consentement donné librement et en connaissance de cause " et si l'indemnisation pouvait se faire rétroactivement. | UN | ٣٧٢- وفيما يتعلق بالمادة ٧٢، دعت المراقبة من السويد إلى توضيح عبارة " موافقتها الحرة والمستنيرة " وإلى إمكانية تطبيق التعويض بصورة رجعية. |
À la 229e séance, l'Observatrice de la République bolivarienne du Venezuela a fait observer que les délégués de haut rang de sa mission n'avaient pas été traités correctement dans les aéroports américains. | UN | 26 - وفي الجلسة 229، قالت المراقبة عن جمهورية فنزويلا البوليفارية إن مندوبين رفيعي المستوى تابعين لبعثتها لم يعاملا على نحو ملائم في مطارات الولايات المتحدة الأمريكية. |
Le Président : Je donne la parole à l'Observatrice de la Palestine. | UN | الرئيس (تكلم بالفرنسية): أعطي الكلمة للمراقبة عن فلسطين. |
Le Président (parle en espagnol) : Avec le consentement de la Commission, je donne maintenant la parole à l'Observatrice de l'Union interparlementaire. | UN | الرئيس (تكلم بالإسبانية): سأعطي الكلمة الآن، بموافقة اللجنة، للمراقبة عن الاتحاد البرلماني الدولي. |
Le Président par intérim (parle en anglais) : Je donne maintenant la parole à l'Observatrice de la Palestine. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالانكليزية): الآن أعطي الكلمة للمراقبة عن فلسطين. |
l'Observatrice de la République arabe syrienne a dit que, comme un amendement qu'elle avait proposé ne figurait pas dans l'annexe I, sa délégation préférait nettement que le contenu de l'annexe I soit consigné dans le rapport, et non sous la forme d'une annexe. | UN | وقالت المراقبة عن الجمهورية العربية السورية إن وفدها يفضّل أن يدرج المرفق الأول في التقرير وليس بوصفه مرفقا به نظرا إلى أن تعديلا كانت قد قدمته لم يدرج في المرفق الأول. |
l'Observatrice de l'Association pour la prévention de la torture a déclaré que les Etats parties à d'autres conventions regrettaient qu'il n'y ait aucune limite au nombre de mandats que pouvait exercer un membre de comité. A son avis, un expert risquait de perdre son enthousiasme avec le temps. | UN | وقالت المراقبة عن رابطة منع التعذيب إن الدول اﻷطراف في الاتفاقيات اﻷخرى تأسف على عدم تقييد عدد المرات التي يجوز فيها لعضو اللجنة أن يقوم بمهمته، ورأت أن نشاط الخبير يفتر بمرور الزمن. |
128. l'Observatrice de la République-Unie de Tanzanie a fait une déclaration avant l'adoption du projet de résolution. | UN | ٨٢١- أدلى المراقب عن جمهورية تنزانيا المتحدة ببيان قبل اعتماد مشروع القرار. |
9. l'Observatrice de la Palestine a également fait une déclaration. | UN | ٩- كما أدلى المراقب عن فلسطين ببيان. |
B. Déclaration de l'Observatrice de la Commission océanographique intergouvernementale | UN | بـاء - البيان الذي أدلى به المراقب عن اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية |
S'agissant de la déclaration de l'Observatrice de la Palestine et de son droit de réponse, il souligne que, dans les cas mentionnés, les individus tués l'ont été au cours de combats. | UN | وفيما يتعلق بالبيان الذي أدلت به المراقبة عن فلسطين وحقها في الرد، أكد أن الأفراد في الحالات المذكورة قُتلوا في معارك. |
339. l'Observatrice de la Chittagong Hill Tracts Peace Campaign a dit que le droit des peuples à disposer d'eux—mêmes était au centre du projet de déclaration et que l'article 3 était conforme à l'article premier commun au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ٩٣٣- وأعلنت مراقبة حملة أقاليم تلال شيتّاغونغ في سبيل السلم أن حق تقرير المصير هو في صميم مشروع اﻹعلان وأن المادة ٣ تتماشى مع المادة المشتركة ١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
123. Se référant à la surveillance de différentes situations dans plusieurs pays de la région des Balkans, l'Observatrice de l'ex-République yougoslave de Macédoine a soutenu que l'Organisation des Nations Unies, le Conseil de l'Europe et l'OSCE devraient élaborer une stratégie plus détaillée et plus appropriée. | UN | ٣٢١- وفيما يتعلق برصد الحالات المختلفة في شتى البلدان في منطقة البلقان، دعت المراقبة من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة الى قيام اﻷمم المتحدة، ومجلس أوروبا، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بتوخي نهج أنسب وأكثر تفصيلاً. |
61. Se référant à la situation en Bosnie—Herzégovine, l'Observatrice de l'International Crisis Group a dit que l'éducation y était la responsabilité de deux entités, à savoir la Republika Srpska à prédominance serbe et la Fédération croato—musulmane. | UN | ١٦- وفيما يتعلق بالحالة في البوسنة والهرسك، قالت المراقبة عن المجموعة الدولية للتصدي لﻷزمات إن المسؤولية عن التعليم هناك تقع على عاتق الكيانين الرئيسيين، ألا وهما جمهورية سيبرسكا ذات الغالبية الصربية والاتحاد الذي يضم البوسنيين والكروات. |
56. l'Observatrice de l'Ouganda a fait une déclaration après l'adoption du projet de résolution. | UN | ٥٦ - وبعد اعتماد مشروع القرار، أدلت المراقبة عن أوغندا ببيان. |
36. l'Observatrice de la NouvelleZélande a indiqué comment son gouvernement assurait la participation des Maoris au développement qui les concernait. | UN | 36- وناقشت ممثلة نيوزيلندا سياسة حكومتها في كفالة مشاركة جماعات الماووري في التنمية التي تؤثر عليهم. |
33. l'Observatrice de la Commission internationale de juristes (CIJ) s'est faite l'écho des remarques de M. Salama et de Mme Hampson sur la nécessité de donner aux États des orientations pratiques. | UN | 33- وكررت المراقبة عن لجنة الحقوقيين الدولية ملاحظات السيد سلامة والسيدة هامبسون بشأن الحاجة إلى تقديم إرشادات عملية إلى الدول. |
l'Observatrice de la NouvelleZélande a souligné l'importance du Groupe de travail et déclaré que son Gouvernement attendait l'examen des mécanismes des Nations Unies relatifs aux peuples autochtones réclamé par le Conseil économique et social. | UN | واسترعت المراقبة عن نيوزيلندا النظر إلى أهمية الفريق العامل وقالت إن حكومتها تنتظر استعراض آليات الأمم المتحدة المعنية بالشعوب الأصلية بناء على طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
77. l'Observatrice de la Suède a proposé que le Groupe de rédaction revienne à la version originelle de l'article 12 proposée par le Costa Rica. | UN | ٧٧- واقترحت المراقبة عن السويد أن يعود فريق الصياغة إلى النص اﻷصلي للمادة ٢١ الذي اقترحته كوستاريكا. |
63. Selon l'Observatrice de Minnesota Advocates for Human Rights, il serait utile aux organisations non gouvernementales participant au groupe de travail d'avoir une documentation sur la marche à suivre pour faire examiner une plainte individuelle dans le cadre du système des Nations Unies. | UN | 63- وقالت المراقبة عن منظمة مناصري حقوق الإنسان في مينيسوتا إن المنظمات غير الحكومية المشاركة في أعمال الفريق العامل ستستفيد من الحصول على وثائق تبين للأفراد الإجراءات اللازم اتباعها لعرض الشكاوى داخل منظومة الأمم المتحدة. |
l'Observatrice de l'Uganda Land Alliance estimait que les conflits étaient déclenchés par le pouvoir de la parole écrite et parlée, utilisé notamment pour diaboliser des personnes et des groupes de la société. | UN | وقالت المراقِبة عن تحالف أرض أوغندا إنها ترى أن المنازعات تتولد من خلال قوة الكلمة المكتوبة والمنطوقة، لا سيما في إضفاء طابع شيطاني على الناس والفئات في المجتمع. |