Il travaille en étroite collaboration avec l'OCDE à la révision du Manuel d'Oslo et du Manuel de Frascati et d'autres directives techniques. | UN | وعملت هذه الفرقة عن كثب مع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لتنقيح دليل أوسلو ودليل فراسكاتي وغيرهما من المبادئ التوجيهية التقنية. |
L'Autorité a en outre fourni une assistance technique dans le cadre des séminaires organisés par l'OCDE à Moscou et à Tallinn. | UN | وشاركت الهيئة أيضا في المساعدة التقنية في شكل حلقات دراسية نظمتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في موسكو وطالين. |
Cette légère diminution peut être attribuée surtout à une diminution de l’endettement au titre de l’APD fournie par les pays de l’OCDE, et à une réduction des créances des pays extérieurs à l’OCDE. | UN | ويعزى هذا الانخفاض أساسا إلى انخفاض ديون المساعدة اﻹنمائية الرسمية المستحقة لبلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وإلى انخفاض في مطالبات البلدان غير اﻷعضاء بهذه المنظمة. |
Contribution du Kenya au Forum mondial sur la concurrence organisé par l'OCDE à Paris, | UN | ساهمة من كينيا في المنتدى العالمي المعني بسياسة المنافسة التابع لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
C'est là plus du triple des pertes que font subir aux pays en développement les restrictions imposées par les pays de l'OCDE à l'importation de textiles et de vêtements. | UN | ويمثل ذلك أكثر من ثلاثة أمثال الخسائر التي تتكبدها البلدان النامية من قيود بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على المنسوجات والملابس. |
Nous appelons l'Organisation mondiale du commerce, le FMI, la Banque mondiale et l'OCDE à coopérer dans leur propre domaine de responsabilité. | UN | وندعو منظمة التجارة العالمية وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى التعاون في إطار مجالات مسؤولياتها. |
Israël est le seul pays membre de l'OCDE à avoir une frontière terrestre avec l'Afrique, ce qui le rend assez facilement accessible aux personnes qui souhaitent y venir. | UN | فإسرائيل هي العضو الوحيد في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الذي لديه حدود مشتركة مع أفريقيا، مما يجعل دخولها سهلاً نسبياً للراغبين في ذلك. |
PARIS21 dispose d'un petit secrétariat à l'OCDE à Paris. | UN | وتضم منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في مقرها بباريس أمانة صغيرة تحت تصرف شراكة باريس 21. |
En 1988, 2 à 2,5 millions de tonnes de déchets ont circulé entre les pays européens membres de l'OCDE à partir de 1986, le mouvement a revêtu une dimension Nord-Sud. | UN | وفي عام 1988، نُقل 2 إلى 2.5 مليون طن من النفايات بين البلدان الأوروبية الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Les avancées réalisées au niveau de l'OIT et de l'OCDE ont conduit à l'adoption du premier texte des Principes directeurs de l'OCDE à l'intention des entreprises multinationales, vers la fin de 1977. | UN | ونتيجة للتقدم الذي احرزته المنظمتان، اعتُمدت لأول مرة في أواخر عام 1977 المبادئ التوجيهية للمؤسسات المتعددة الجنسيات التي أصدرتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Le projet de l’OCDE consistait à déterminer quels États étaient les paradis fiscaux et à identifier les régimes fiscaux préférentiels offerts par ses États Membres. | UN | وذكر أن مشروع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ستصدر عنه قائمة بالملاجئ الضريبية وسيحدد النظم الضريبية التفضيلية في البلدان اﻷعضاء في المنظمة. |
En outre, à partir du moment où la PPA sera stabilisée, il est probable que les pays non membres de l'Union européenne obligeront l'OCDE à actualiser tous les ans son estimation de référence. | UN | ثم إنه بعد استقرار تعادلات القوة الشرائية تكون الفرصة طيبة ﻷن تلزم البلدان غير اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بتحديث سنوي لتقدير المعالم. |
En outre, un fonctionnaire de l'Autorité finlandaise de la concurrence a participé à un séminaire de quatre jours organisé par l'OCDE à Saint—Pétersbourg à l'intention de juges et de fonctionnaires russes. | UN | كما شارك أحد موظفي الهيئة الفلندية الناظمة للمنافسة في حلقة دراسية مدتها أربعة أيام نظمتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في سان بيترسبورغ للقضاة الموظفين الرسميين الروسيين. |
Nous encourageons l'OCDE à poursuivre ses efforts de lutte contre les pratiques fiscales dommageables et à approfondir son dialogue avec les pays non membres. | UN | ونشجع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على مواصلة جهودها لمكافحة الممارسات الضريبية الضارة وبحيث يتسع حوارها ليشمل البلدان غير الأعضاء فيها. |
Divers facteurs pouvaient limiter la contribution potentielle de l'éco-étiquetage dans les pays de l'OCDE à l'atténuation des problèmes écologiques dans les pays en développement. | UN | وأشير أيضا إلى طائفة من العوامل التي قد تقلل من احتمال مساهمة العلامات الايكولوجية في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في الحد من اﻹجهاد البيئي في البلدان النامية. |
En outre, les points de contact nationaux exerçant leurs fonctions en vertu des Directives de l'OCDE à l'intention des entreprises multinationales peuvent également jouer un rôle important. | UN | وعلاوةً على ذلك، يمكن أيضاً أن تضطلع بدور مهم نقاط الالتقاء الوطنية المذكورة في المبادئ التوجيهية للمؤسسات المتعددة الجنسيات التي أعدتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Nous nous sommes également engagés auprès de l'OCDE à améliorer la transparence et les échanges d'informations efficaces. | UN | وتعهدنا أيضا لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بتحسين الشفافية ووضع نظام فعال لتبادل المعلومات. |
La gestion des activités quotidiennes est confiée à un petit secrétariat, qui opère dans les locaux de la Direction de la coopération pour le développement de l'OCDE, à Paris. | UN | أما الأنشطة اليومية فتديرها أمانة صغيرة يوجد مقرها حاليا في مديرية التعاون الإنمائي التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في باريس. |
Le FNUAP travaillait avec la Banque mondiale et avec le CAD de l'OCDE à l'élaboration d'indicateurs du développement durable. | UN | ويعمل الصندوق بالاشتراك مع البنك الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي/لجنة المساعدة اﻹنمائية على وضع مؤشرات دقيقة للتنمية المستدامة. |