"l'on estime" - Traduction Français en Arabe

    • ويقدر
        
    • وتشير التقديرات
        
    • تشير التقديرات
        
    • ومن المقدر
        
    • ويقدَّر
        
    • وتفيد التقديرات
        
    • ويُقدر
        
    • ويُقدَّر
        
    • يُقدر
        
    • فمن المقدر
        
    • فيها النسبة التقديرية
        
    • التقديرات تشير
        
    • حيث يقدر معدل
        
    • يعتبر فيها
        
    • ويقدﱠر أن
        
    l'on estime que 83 % de la population totale et 96 % de la population rurale recourent à ces sources d'énergie. UN ويقدر أن 83 في المائة من مجموع السكان و96 في المائة من السكان الريفيين يلجأون إلى هذين المصدرين من الطاقة.
    l'on estime qu'entre 25 et 50 millions de personnes sont déplacées chaque année à cause des catastrophes climatiques. UN ويقدر أن ما بين 25 إلى 50 مليون شخص يتشردون سنويا نتيجة الكوارث المرتبطة بالمناخ.
    l'on estime que quelque 85 % de la population écoute régulièrement la radio. UN وتشير التقديرات إلى أن زهاء 85 في المائة من السكان يستمعون إلى الإذاعة بانتظام.
    l'on estime à plus de 300 millions le nombre de familles qui vivent à l'intérieur ou a proximité des forêts tropicales. UN تشير التقديرات إلى أن هناك ما يزيد على 300 مليون أسرة تعيش في الغابات المدارية أو قربها.
    À partir de 2011, le FEM a alloué au total 9,5 milliards de dollars et l'on estime que 42 milliards de dollars de plus de cofinancement ont été mobilisés par les donateurs, les pays bénéficiaires et le secteur privé. UN واعتبارا من عام 2011، خصص المرفق ما مجموعه 9.5 بليون دولار، ومن المقدر أنه قد تم جمع 42 بليون دولار إضافية في شكل تمويل مشترك عن طريق الجهات المانحة والبلدان المتلقية والقطاع الخاص.
    l'on estime que, si toutes les mères achevaient le cycle d'enseignement primaire, la mortalité maternelle serait réduite de deux tiers, soit 98 000 vies sauvées. UN ويقدَّر أنه إذا أكملت جميع الأمهات تعليمهن الابتدائي، تنخفض وفيات الأمومة بمقدار الثلثين، وتُنقذ حياة 000 98 شخص.
    l'on estime qu'en 2001, les taux d'inflation ont été inférieurs à 3 % dans la plupart des pays membres de la CESAO. UN وتفيد التقديرات بأن معدلات التضخم كانت في عام 2001، في غالبية بلدان الإسكوا، أدنى من 3 في المائة.
    l'on estime que les ports de l'Asie du Sud-Est gèreraient près de 50 % du volume total des conteneurs du monde, d'ici à 2005. UN ويُقدر أن حوالي 50 في المائة من إجمالي حجم الحاويات في العالم ستمر عبر موانئ شرق آسيا بحلول عام 2005.
    l'on estime que plus des deux tiers de la population mozambicaine, forte de 17 millions d'individus, vivent en dessous du seuil de pauvreté. UN ويقدر أن أكثر من ثلثي سكان موزامبيق، البالغ تعدادهم 17 مليون شخص، يعيشون تحت خط الفقر.
    l'on estime que 54 000 officiers de police sont concernés par cette disposition. UN ويقدر عدد مسؤولي الشرطة المشمولين بهذا الحكم ب000 54 مسؤول.
    l'on estime qu'il faudra un montant d'aide au développement de 50 milliards de dollars par an pour atteindre la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN ويقدر أنه سيلزم نحو 50 بليون دولار سنوياً على شكل مساعدات إنمائية لتحقيق معظم الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    l'on estime que 50 autres pièces d'équipement essentielles, dont on sait qu'elles ont été importées par l'Iraq, ont été détruites pendant la guerre du Golfe. UN ويقدر أن ٥٠ قطعة رئيسية أخرى من المعروف أن العراق كان قد استوردها، دمرت في أثناء حرب الخليج.
    l'on estime qu'il a fait plus de 80 000 orphelins en Namibie. UN وتشير التقديرات إلى أن في ناميبيا أكثر من 000 80 يتيم نتيجة هذا الوباء.
    l'on estime que, depuis sa création, 271 millions de dollars ont été investis dans ce mécanisme, et que plus de 160 projets ont été achevés et que plus de 14 000 emplois ont été créés. UN وتشير التقديرات إلى أنه قد استُثمر في هذا المرفق، منذ بدايته، ما مجموعـــه ٢٧١ مليـــون دولار، مع إنجاز أكثر من ١٦٠ مشروعا وتوليد أكثر من ٠٠٠ ١٤ فرصة عمل.
    l'on estime que plus de 4 millions d'esclaves ont été exportés d'Angola. UN وتشير التقديرات إلى أن أكثر من 4 ملايين من الرقيق جرى تصديرهم من أنغولا.
    Des progrès ont également été accomplis dans les pays les moins avancés, où l'on estime que ce taux est tombé de 44 à 35 % pendant les années 90 et qu'il devrait s'établir à 23 % d'ici à 2015. UN كما أحرز تقدم في أقل البلدان نموا، حيث تشير التقديرات إلى أن معدل الأمية في أوساط الشباب تراجع من 44 إلى 35 في المائة خلال التسعينات، ويتوقع أن ينخفض إلى 23 في المائة بحلول عام 2015.
    Des progrès ont également été accomplis dans les pays les moins avancés, où l'on estime que ce taux est tombé de 44 à 35 % pendant les années 90 et qu'il devrait s'établir à 23 % d'ici à 2015. UN كما أحرز تقدم في أقل البلدان نموا، حيث تشير التقديرات إلى أن معدل الأمية في أوساط الشباب تراجع من 44 إلى 35 في المائة خلال التسعينات، ويتوقع أن ينخفض إلى 23 في المائة بحلول عام 2015.
    En moyenne, quelque 3 600 personnes déménagent vers les zones côtières chaque jour et l'on estime que la population côtière atteindra 165 millions de personnes d'ici 2015. UN ومن المقدر أن يصل سكان المناطق الساحلية إلى 165 مليون شخص بحلول عام 2015.
    Le nombre des pauvres dans les zones rurales a été réduit de 8,6 millions par an et l'on estime que ce nombre diminuera encore de 10 millions en 2000. UN وذكرت أن عدد الفقراء في المناطق الريفية انخفض بمقدار 8.6 مليون شخص سنويا، ويقدَّر أن الرقم سينخفض بمقدار 10 ملايين أخرى في عام 2000.
    l'on estime qu'environ la moitié des pauvres des pays développés vivent en Europe orientale et dans l'ancienne Union soviétique. UN وتفيد التقديرات بأن نصف الفقراء في البلدان المتقدمة يعيش في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق.
    l'on estime que moins d'un quart des lignes frontalières africaines sont aujourd'hui définies. UN ويُقدر أنه تم تحديد أقل من ربع الحدود الأفريقية.
    l'on estime à 450 millions le nombre de personnes qui, de par le monde, sont actuellement touchées par de graves troubles mentaux (OMS, 2007). UN ويُقدَّر بأن هناك في العالم حاليا 450 مليون شخص يعانون من اضطرابات عقلية خطيرة (منظمة الصحة العالمية، 2007).
    l'on estime à 800 000 environ le nombre des personnes déplacées à l'intérieur du pays, dont près de 500 000 en attente de réinstallation. UN وهناك ما يُقدر بنحو 000 800 من المشردين داخليا، منهم نحو 000 500 لم تتم إعادة توطينهم بعد.
    De même, l'on estime que le montant des engagements cumulés augmenterait de 21 % ou baisserait de 16 %, respectivement, si le taux d'actualisation était réduit ou accru de 1 %, toutes autres hypothèses demeurant constantes; UN وبالمثل، فمن المقدر أن تزيد الالتزامات المستحقة بنسبة 21 في المائة أو أن تنخفض بنسبة 16 في المائة على التوالي إذا انخفض معدل الخصم أو ازداد بنسبة 1 في المائة، وظلت كل الافتراضات الأخرى ثابتة؛
    Remarque : Les pays où l'on estime que l'incidence du VIH est supérieure à 10 % parmi les adultes de 15 à 49 ans sont traités séparément et ne sont pas inclus dans l'équation de régression. UN ملاحظة: البلدان التي تفوق فيها النسبة التقديرية لانتشار فيروس نقص المناعة البشرية 10 في المائة من الكبار في الفئة العمرية 15-49 سنة ترد على حدة وهي غير مدرجة في معادلة الانكفاء.
    Bien que l'on estime le nombre de ces retours à 600 000 pour les deux dernières années, il reste environ 500 000 réfugiés du Sud-Soudan dispersés dans sept pays d'asile auxquels il faut ajouter plus de 4 millions de déplacés. UN ورغم أن التقديرات تشير إلى أن 000 600 شخص قد عادوا خلال السنتين الماضيتين، لا يزال هناك زهاء 000 500 لاجئ في سبعة بلدان لجوء و 4 ملايين من السودانيين الجنوبيين المشردين داخليا.
    La fermeture pratiquement totale qui est intervenue est venue encore aggraver la situation économique critique des territoires occupés, et en particulier de la bande de Gaza, où l'on estime le taux de chômage à 45 ou 50 %. UN بل إن اﻹغلاق المحكم تقريبا زاد من سوء الحالة الاقتصادية الحرجة بالفعل السائدة في اﻷراضي المحتلة، ولا سيما في قطاع غزة حيث يقدر معدل البطالة بنسبة تتراوح بين ٥٤ و ٥٠ في المائة.
    Si l'on estime que l'organisation de telles chambres n'est ni faisable ni pratique, le recours judicieux à la téléconférence, qui s'améliore d'année en année, paraît une bonne solution. UN وفي الحالات التي يعتبر فيها أن انشاء هذه اﻷفرقة غير مجد أو غير عملي، يبدو أن الاستخدام الحكيم لمرافق الحوار الجماعي عن بعد يشكل بديلا مقبولا.
    l'on estime qu'il contribue pour environ 6 % à l'effet de serre global. UN ويقدﱠر أن تُسهم هذه الانبعاثات بنحو ٦ في المائة من اﻷثر الاجمالي لغازات الدفيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus