"l'onu continue d" - Traduction Français en Arabe

    • وتواصل الأمم المتحدة
        
    • ولا تزال الأمم المتحدة
        
    • لا تزال الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة لا تزال
        
    • ما برحت الأمم المتحدة
        
    • مواصلة الأمم المتحدة
        
    • ما زالت الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة تواصل
        
    l'ONU continue d'offrir son appui à l'instauration d'une paix durable à Bougainville - ce qui est encourageant. UN وتواصل الأمم المتحدة مساندتها فيما يتعلق بالسلام الدائم بشأن بوغينفيل، وهو أمر يبعث على الارتياح.
    l'ONU continue d'être l'instance la plus à même d'adopter des décisions de cette nature et de les mettre en oeuvre. UN وتواصل الأمم المتحدة كونها المنتدى الطبيعي إلى أكبر حد لاعتماد تلك القرارات وضمان تنفيذها.
    l'ONU continue d'accorder une attention particulière à la nécessité de mettre solidement en place une pratique nationale de l'enregistrement de ces utilisations et abandons. UN ولا تزال الأمم المتحدة تولي عنايةً خاصة لضرورة سن ممارسة وطنية ثابتة بتسجيل حالات الاستخدام والترك هذه.
    l'ONU continue d'intervenir dans un environnement international en mouvement. UN ولا تزال الأمم المتحدة تعمل في بيئة دولية دينامية.
    C'est la base à laquelle l'ONU continue d'être favorable. UN هذا هو الأساس الذي لا تزال الأمم المتحدة تؤيده.
    On a dit un jour, avec désinvolture, que les jeunes gaspillent leur jeunesse, mais le Saint-Siège, quant à lui, se félicite que l'ONU continue d'accorder une grande importance aux jeunes. UN لقد قيل ذات مرة، باستخفاف إن الشباب يهدر على الشبان. غير أن الكرسي الرسولي يسره أن الأمم المتحدة لا تزال تقدر كل التقدير أهمية الشباب.
    l'ONU continue d'apporter un appui au renforcement des capacités humaines et institutionnelles des systèmes judiciaires, de la police et de l'administration pénitentiaire. UN 45 - ما برحت الأمم المتحدة تدعم تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية لنظم العدالة ودوائر الشرطة والسجون.
    l'ONU continue d'encourager la participation de la société civile au processus. UN وتواصل الأمم المتحدة التشجيع على مشاركة المجتمع المدني في العملية.
    l'ONU continue d'avoir du mal à recruter le personnel et à mobiliser les ressources pour s'acquitter des missions de plus en plus exigeantes, et des crises comme l'épidémie d'Ebola viennent alourdir la charge en Afrique de l'Ouest. UN وتواصل الأمم المتحدة الكفاح لاستقدام أفراد وتعبئة الموارد لتنفيذ الولايات الملحة بصورة متزايدة، وأضافت أزمات مثل تفشي وباء الإيبولا إلى العبء في غرب أفريقيا.
    l'ONU continue d'appuyer le renforcement des capacités des prestataires de soins en matière de gestion médicale, de soins psychosociaux et d'appui aux victimes de violence sexiste. UN وتواصل الأمم المتحدة توفير الدعم في مجال بناء قدرات مقدمي خدمات الرعاية الصحية في ميداني الإدارة الطبية والرعاية النفسانية - الاجتماعية، ومساندة الناجين من العنف الجنساني.
    l'ONU continue d'exprimer ses préoccupations au sujet de ces restrictions, ainsi que de la décision des organes de sécurité libanais de cesser de renouveler les permis de résidence des réfugiés palestiniens venus de la République arabe syrienne qui se trouvent déjà au Liban. UN وتواصل الأمم المتحدة الإعراب عن قلقها إزاء هذه القيود المفروضة، وكذلك إزاء قرار الأجهزة الأمنية اللبنانية توقيف تجديد تصاريح إقامة الفلسطينيين اللاجئين من الجمهورية العربية السورية الموجودين في لبنان.
    La diplomatie n'a certes pas empêché la violence dans ce cas, mais le Président légitimement élu a pris ses fonctions et l'ONU continue d'aider le Gouvernement à résoudre les problèmes majeurs en vue de rétablir une stabilité et une paix durables. UN وعلى الرغم من أن الدبلوماسية لم تمنع نشوب العنف في هذه الحالة، فإن الرئيس المشروع يتولى الآن السلطة، وتواصل الأمم المتحدة دعم الحكومة في معالجة التحديات الرئيسية بغية إرساء السلام والاستقرار الدائمين.
    l'ONU continue d'appuyer les efforts du Gouvernement visant à appliquer la stratégie nationale de lutte contre les violences sexuelles et basées sur le genre. UN 49 - وتواصل الأمم المتحدة دعم الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تنفيذ استراتيجيـتها الـوطنية لمكافحة العنف الجنسي والجنساني.
    l'ONU continue d'y accomplir un travail remarquable dans des conditions extrêmement difficiles. UN ولا تزال الأمم المتحدة تبذل جهودا جبّارة هناك تحت أقسى الظروف.
    l'ONU continue d'appeler l'attention du Gouvernement, des chefs des groupes armés et des autorités locales sur la nécessité d'améliorer la situation des droits de l'homme. UN ولا تزال الأمم المتحدة توجه انتباه الحكومة وقيادات المجموعات المسلحة والسلطات المحلية إلى الحاجة لتحسين حالة حقوق الإنسان.
    l'ONU continue d'être priée d'intervenir immédiatement au sortir de conflits en déployant rapidement des équipes d'intervention antimines, ainsi qu'en coordonnant l'action menée et en renforçant les capacités nationales en la matière. UN 17 - ولا تزال الأمم المتحدة تتلقى طلبات لتوفير استجابة فعالة في أعقاب النزاع عن طريق التعجيل بنشر فرق للاستجابة تتألف من أفراد متخصصين في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام وتنسيق تدخلات الإجراءات المتعلقة بالألغام وبناء القدرات الوطنية.
    l'ONU continue d'être le dernier meilleur espoir pour l'humanité. UN وبالفعل، لا تزال الأمم المتحدة تمثل أفضل أمل أخير للبشرية.
    et les organismes régionaux l'ONU continue d'attacher une grande importance au renforcement de la coopération avec les organismes et accords régionaux. UN 55 - لا تزال الأمم المتحدة تعلق أهمية كبيرة على تعزيز التعاون مع المنظمات والترتيبات الإقليمية.
    Bien que l'ONU continue d'être confrontée à des menaces de violence directes et indirectes provenant de nombreuses sources, je suis convaincu que le Département de la sûreté et de la sécurité, de même que le système de gestion de la sécurité des Nations Unies, continuera d'élaborer des moyens rationnels et innovants d'améliorer la sécurité du personnel des Nations Unies, y compris dans des endroits à haut risque. UN وعلى الرغم من أن الأمم المتحدة لا تزال تواجه تهديدات مباشرة وغير مباشرة بالعنف من مصادر متعددة، فإني على ثقة من أن إدارة شؤون السلام والأمن ستواصل، إلى جانب نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن، استحداث أساليب صحيحة وابتكارية لتحسين أمن موظفي الأمم المتحدة، بما في ذلك أمن مراكز العمل المعرّضة لخطر كبير.
    l'ONU continue d'œuvrer, de concert avec le Gouvernement et les partenaires nationaux et internationaux, à la protection et à la libération des enfants qui étaient associés à des groupes armés. UN ٧7 - ما برحت الأمم المتحدة تعمل مع الحكومة والشركاء الوطنيين والدوليين من أجل حماية الأطفال الذين كانوا مرتبطين سابقا بالجماعات المسلحة وإخلاء سبيلهم.
    L'Indonésie ne ménagera également pas ses efforts pour veiller à ce que l'ONU continue d'assumer ses responsabilités historiques pour ce qui est de la question de Palestine. UN وستعمل إندونيسيا بلا كلل أيضا لضمان مواصلة الأمم المتحدة الاضطلاع بمسؤولياتها التاريخية بشأن قضية فلسطين.
    21. l'ONU continue d'accuser un sérieux retard pour ce qui est de nommer des femmes Représentants spéciaux et Représentants spéciaux adjoints du Secrétaire général dans les opérations de paix ou, tout au moins, responsables de composantes organiques de ces opérations. UN 21 - ما زالت الأمم المتحدة متخلفة كثيرا في تعيين النساء في وظائف ممثلات خاصات للأمين العام ونائبات لهن في عمليات السلام، أو رئيسات للمكونات الفنية في هذه العمليات.
    Ma délégation note avec plaisir que l'ONU continue d'améliorer la coordination de ses activités humanitaires, ce qui permet une meilleure utilisation des rares ressources financières et empêche tout double emploi coûteux au niveau opérationnel. UN ويسر وفد بلادي أن يلاحظ أن الأمم المتحدة تواصل تحسين تنسيق أنشطتها الإنسانية، مما يسمح باستخدام أفضل للأرصدة الشحيحة وبالقضاء على التكرار المكلف على مستوى التشغيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus