"l'onu dans le cadre" - Traduction Français en Arabe

    • الأمم المتحدة في سياق
        
    • الأمم المتحدة في إطار
        
    • الأمم المتحدة كجزء
        
    • الأمم المتحدة من خلال
        
    • اﻷمم المتحدة داخل اﻹطار
        
    • للأمم المتحدة في إطار
        
    • الأمم المتحدة في حدود
        
    • الأمم المتحدة في عملية
        
    La gestion axée sur les résultats à l'ONU dans le cadre de la réforme UN الإدارة المستنِدة إلى النتائج في الأمم المتحدة في سياق عملية الإصلاح
    La gestion axée sur les résultats à l'ONU dans le cadre de la réforme UN الإدارة المستندة إلى النتائج في الأمم المتحدة في سياق عملية الإصلاح
    Rapport du Corps commun d'inspection sur la gestion axée sur les résultats à l'ONU dans le cadre de la réforme UN تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن الإدارة المستندة إلى النتائج في الأمم المتحدة في سياق عملية الإصلاح
    En Afghanistan, l'Union européenne souhaite exprimer toute sa satisfaction pour le travail accompli par l'ONU dans le cadre du processus de Bonn. UN وفي أفغانستان، فإن الاتحاد الأوروبي يود أن يعرب عن تقديره الكامل للعمل الذي أنجزته الأمم المتحدة في إطار عملية بون.
    Il existe également des questions pertinentes sur le rôle que doivent jouer les organes principaux de l'ONU dans le cadre de leurs mandats institutionnels et de leurs responsabilités respectifs en la matière. UN وهناك أيضا تساؤلات ذات صلة بشأن الدور الذي سيؤديه كل جهاز رئيسي من أجهزة الأمم المتحدة في إطار الولاية المؤسسية والمسؤوليات المسندة لذلك الجهاز في ذلك الصدد.
    L'adoption d'une démarche d'ensemble à l'égard des opérations de maintien de la paix de l'ONU a été appuyée, et certains ont même avancé des propositions pour améliorer le travail réalisé par l'ONU dans le cadre de ces opérations. UN وحظي بالتأييد اتباع نهج واسع إزاء عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وقدم البعض مقترحات لتحسين الأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة كجزء من هذه العمليات.
    L'Association attache la plus haute importance au travail qu'elle accomplit en association avec l'ONU dans le cadre de son statut consultatif spécial auprès du Conseil économique et social. UN وتكن الرابطة تقديرا كبيرا لانتسابها إلى الأمم المتحدة من خلال مركزها الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La gestion axée sur les résultats à l'ONU dans le cadre de la réforme UN الإدارة المستندة إلى النتائج في الأمم المتحدة في سياق عملية الإصلاح
    JIU/REP/2006/6: La gestion axée sur les résultats à l'ONU dans le cadre de la réforme. UN JIU/ REP /2006/6: الإدارة المستندة إلى النتائج في الأمم المتحدة في سياق عملية الإصلاح.
    Le représentant n'était pas en mesure d'approuver le projet de budget de la CNUCED car une telle décision devait être prise au Siège de l'ONU dans le cadre de l'examen du budget global. UN وقال إنه ليس في وضع يسمح لـه بتأييد اقتراح الميزانية الخاص بالأونكتاد، حيث إن مثل هذا القرار يتخذ في مقر الأمم المتحدة في سياق الميزانية الإجمالية.
    G. La gestion axée sur les résultats à l'ONU dans le cadre de la réforme - JIU/REP/2006/6 UN زاي- الإدارة المستندة إلى النتائج في الأمم المتحدة في سياق عملية الإصلاح - JIU/REP/2006/6
    Une coopération effective avec l'ONU, dans le cadre de la Mission conjointe, s'est poursuivie grâce à une coordination étroite entre les deux organisations et les bureaux à New York, à La Haye, à Chypre et à Damas. UN 6 - استمرّ التعاون الفعّال مع الأمم المتحدة في سياق البعثة المشتركة بفضل التنسيق الوثيق بين المنظمتين وبين المكاتب في نيويورك، ولاهاي، وقبرص، ودمشق.
    Une coopération effective avec l'ONU, dans le cadre de la Mission conjointe, s'est poursuivie grâce à une coordination étroite entre les deux organisations et les bureaux à New York, à La Haye, à Chypre et à Damas. UN 5 - استمرّ التعاون الفعّال مع الأمم المتحدة في سياق البعثة المشتركة بفضل التنسيق الوثيق بين المنظمتين وبين المكاتب القائمة في نيويورك ولاهاي وقبرص ودمشق.
    En outre, les décisions relatives au financement des activités de l'ONU dans le cadre des examens périodiques du barème des quotes-parts doivent être prises en tenant dûment compte de la crise mondiale. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن القرارات المتعلقة بتمويل أنشطة الأمم المتحدة في إطار الاستعراض العادي لجدول الأنصبة المقررة، يجب أن تأخذ في الحسبان في ضوء الأزمة الاقتصادية.
    Le carburant et les lubrifiants ont été fournis à tous les véhicules appartenant à l'ONU dans le cadre d'un accord technique avec l'EUFOR et de contrats de court terme avec le fournisseur relatifs à des stations de ravitaillement en carburant dans tous les sites. UN تم إمداد الوقود والزيوت ومواد التشحيم إلى جميع المركبات التي تملكها الأمم المتحدة في إطار اتفاق تقني مع قوة حفظ السلام بقيادة الاتحاد الأوروبي وعقود قصيرة الأجل للإمداد بالوقود مبرمة مع المورِّد بشأن محطات إعادة تزويد المركبات بالوقود في جميع المواقع.
    Avec l'appui de la Fondation pour les Nations Unies, le Fonds a intensifié ses activités de sensibilisation visant à promouvoir les causes de l'ONU, dans le cadre des campagnes du Better World Fund. UN وبدعمٍ من مؤسسة الأمم المتحدة، كثّف الصندوق أنشطة التوعية التي يبذلها لتعزيز القضايا التي تعنى بها الأمم المتحدة في إطار الحملات التي يقوم بها صندوق إقامة عالم أفضل.
    Ils prévoient donc un traitement sans aucune des prestations consenties au personnel recruté par l'ONU dans le cadre d'autres types de contrats. UN ولذلك، فهي توفر المرتب فقط، من دون الاستحقاقات الأخرى المخولة للأفراد الذين تستخدمهم الأمم المتحدة في إطار الترتيبات التعاقدية الأخرى.
    Cette dernière a également contribué à l'action collective menée par les organisations non gouvernementales afin d'appuyer l'ONU dans le cadre de la Conférence des organisations non gouvernementales ayant des relations consultatives avec les Nations Unies et de ses comités. UN كذلك ساهم الاتحاد العالمي للمحاربين القدماء في الجهود الجماعية التي بذلتها المنظمات غير الحكومية لدعم الأمم المتحدة في إطار مؤتمر المنظمات غير الحكومية ولجانه.
    Durant ces consultations, nous avons, au sein du Groupe des 77 et la Chine, souligné l'importance de voir ce dialogue se poursuivre au sein de l'ONU dans le cadre des initiatives de la communauté internationale en vue de promouvoir une approche équilibrée et globale des migrations internationales et du développement. UN وأكدنا نحن مجموعة الـ 77 والصين في هذه الاجتماعات الاستشارية، أهمية هذا الحوار المتواصل في نطاق الأمم المتحدة كجزء من جهود المجتمع الدولي لترويج نهج متوازن، شامل لتناول موضوع الهجرة الدولية والتنمية.
    La Mission conjointe veillera à l'exécution des opérations restantes dans un laps de temps donné, ce qui pourrait au besoin être suivi par la fourniture d'un appui de l'ONU dans le cadre d'autres mécanismes dont la mise en place aura été convenue. UN وستكفل البعثة المشتركة تنفيذ المهام المتبقية في غضون فترة زمنية محددة. وقد يتلو ذلك حسب الاحتياج دعمٌ تقدمه الأمم المتحدة من خلال آليات أخرى يُتفق عليها.
    Il doit coordonner ses activités avec les centres de liaison d'autres départements et organismes de l'ONU dans le cadre de l'armature proposée par le Comité organisationnel du CAC. UN ويتعين على مركز التنسيق في المكتب أن يساوق أنشطته مع مراكز التنسيق اﻷخرى في سائر إدارات ووكالات اﻷمم المتحدة داخل اﻹطار العام الذي تقترحه اللجنة التنظيمية التابعة للجنة التنسيق الادارية.
    Pour faire en sorte que le Centre reste le principal organe qui aide les États membres à renforcer leurs capacités statistiques, des dispositions sont prises afin de le doter de ressources additionnelles au titre du budget ordinaire de l'ONU dans le cadre de l'action globale visant à renforcer l'action de l'Organisation dans le domaine du développement. UN في مقدمـة الداعمين للدول الأعضاء في جهودها الرامية لتعزيز قدراتها الاحصائية ، تبذل جهود لتعزيز المركز بتزويده بموارد إضافية ترد من الميزانية العادية للأمم المتحدة في إطار الجهد الأوسع نطاقاً لتعزيـز الركيزة الإنمائية للأمم المتحدة.
    Pire encore, l'Envoyé spécial s'emploie à encourager le conflit et à perpétuer l'occupation au nom de la légitimité internationale, au lieu d'essayer de parvenir à la paix et de faire appliquer les résolutions de l'ONU dans le cadre de son mandat. UN والأنكى من ذلك، أن المبعوث الخاص للأمين العام يسعى إلى توطيد النـزاعات وإلى استمرار الاحتلال باسم الشرعية الدولية بدلا من السعي إلى السلام وتنفيذ قرارات الأمم المتحدة في حدود ولايته المناطة به.
    Le Canada reste un ardent défenseur de l'aide offerte par l'ONU dans le cadre du processus de développement des collectivités de l'ASEAN. UN وتبقى كندا داعماً قوياً للمساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في عملية الآسيان لبناء المجتمعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus