l'ONU doit soumettre ces entreprises à un examen minutieux. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تنظر بحرص لهذه الشركات. |
Septièmement, la Russie estime que l'ONU doit continuer à jouer un rôle central pour unifier la lutte de la communauté internationale contre le terrorisme. | UN | سابعا، تعتقد روسيا أنه يجب على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا مفصليا في توحيد جهود المجتمع الدولي في حربه على الإرهاب. |
l'ONU doit être prête à agir sans délai pour prévenir tout conflit ou génocide qui résulterait du racisme ou de la discrimination. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تكون مستعدة لاتخاذ إجراء سريع لمنع النزاعات والإبادة التي تقوم على العنصرية والتمييز العنصري. |
À notre avis, l'ONU doit mobiliser de nouvelles ressources, renforcer la coordination et accroître sa contribution au règlement des questions de développement. | UN | وفي رأينا أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعبئ موارد جديدة، وتعزز التنسيق، وتزيد من مساهمتها في حل القضايا الإنمائية. |
l'ONU doit jouer un rôle clef dans la lutte contre la piraterie maritime. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دورا رئيسيا في مكافحة القرصنة البحرية. |
l'ONU doit guider les efforts mondiaux pour promouvoir un nouveau plan de croissance durable et de prospérité sur la base de faibles émissions de carbone. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تقود الجهود العالمية للنهوض بخطة جديدة للنمو المستدام والازدهار المنخفض الكربون. |
l'ONU doit être toujours davantage le point de rencontre des cultures et des civilisations. | UN | إن الأمم المتحدة يجب أن تكون على نحو متزايد مكانا لالتقاء الثقافات والحضارات. |
l'ONU doit unifier son action si elle veut œuvrer efficacement à la réalisation de ses objectifs dans le domaine de la sécurité humaine. | UN | وبالتالي يجب على الأمم المتحدة أن تعمل ككيان واحد إذا أريد لها أن تسعى إلى تحقيق أهداف الأمن البشري بفعالية. |
l'ONU doit continuer à s'élever contre le rôle unilatéral du Gouvernement des États-Unis dans la région. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تستمر في الاعتراض على الدور الانفرادي لحكومة الولايات المتحدة في المنطقة. |
l'ONU doit jouer un rôle important dans les efforts pour relever ces défis. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تقوم بدور هام في التصدي لهذه التحديات. |
l'ONU doit être le centre des décisions prises dans le domaine de la politique internationale. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تكون المركز الرئيسي لصنع القرار في السياسة الدولية. |
Le monde se trouve face à de nouvelles réalités, et l'ONU doit s'adapter en conséquence. | UN | والعالم يواجه حقائق جديدة ويجب على الأمم المتحدة أن تتكيف معها. |
l'ONU doit reconnaître ces structures et travailler en étroite collaboration avec elles pour stopper les troubles dès qu'ils apparaissent. | UN | ويتعيّن على الأمم المتحدة أن تعترف بتلك الهياكل وتعمل معها عن كثب، لإخماد الاضطراب حيثما اندلع. |
Nous estimons que l'ONU doit promouvoir de façon large et décisive le développement du dialogue interethnique et interreligieux. | UN | ونعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعزز تطوير الحوار بين الأعراق والأديان على نطاق واسع وبحزم. |
Nous sommes convaincus que l'ONU doit demeurer au centre de la coordination et de l'harmonisation des efforts dans ce domaine. | UN | ونحن مقتنعون بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تبقى محور التنسيق والمواءمة للجهود في هذا المجال. |
De son côté, l'ONU doit impliquer les autorités locales dans ses initiatives, et le Forum pour la coopération en matière de développement a un rôle particulier à jouer à cet égard. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تشرك السلطات المحلية في عملياتها، ولمنتدى التعاون الإنمائي دور يضطلع به في هذا الصدد. |
l'ONU doit jouer un rôle de premier plan pour mettre en lumière la relation entre désarmement et développement. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دورا مركزيا في ربط نزع السلاح بالتنمية. |
l'ONU doit jouer un rôle de chef de file et protéger et entretenir ces nouvelles voies vers la démocratie et la liberté. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تضطلع بدور ريادي في رعاية تلك الطرق الجديدة إلى الديمقراطية والحرية والإبقاء عليها. |
Par conséquent, la Malaisie estime que l'ONU doit participer pleinement à une telle initiative si nous voulons qu'elle réussisse. | UN | ولذا ترى ماليزيا أن الأمم المتحدة يجب أن تشترك اشتراكا كاملا إذا أريد لأي مبادرة كهذه أن تنجح. |
Comme l'exige le paragraphe 17 de la résolution, l'ONU doit prendre des mesures supplémentaires pour mettre fin aux violations actuelles. | UN | ومثلما ورد في الفقرة 17 من ذلك القرار، يجب على الأمم المتحدة اتخاذ المزيد من الخطوات لوقف الانتهاكات الجارية. |
L'Azerbaïdjan estime que l'ONU doit être plus forte et plus à même d'intervenir dans tout un ensemble de domaines, partout dans le monde, et de répondre aux attentes et aux préoccupations de chaque État Membre. | UN | وتؤمن أذربيجان بأن الأمم المتحدة ينبغي أن تكون أكثر قوة وقدرة على المشاركة في مجموعة من المسائل العالمية في كل جزء من أجزاء العالم، بالإضافة إلى الاستجابة لتطلعات وشواغل كل دولة عضو. |
l'ONU doit dénoncer énergiquement et catégoriquement le terrorisme et constituer une instance efficace de lutte contre ce phénomène. | UN | ولا بد للأمم المتحدة أن تعلن بقوة ووضوح إدانتها للإرهاب وأن تكون منتدى دوليا فعالا لمكافحته. |
l'ONU doit renforcer sa capacité de recueillir des informations sur les cas de violences sexuelles et de venir en aide aux victimes. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة توطيد قدرتها على جمع المعلومات عن حالات العنف الجنسي ومساعدة الضحايا. |
l'ONU doit jouer un rôle plus présent dans l'avenir de l'Iraq. | UN | لا بد للأمم المتحدة أن تضطلع بدور جوهري أكبر في مستقبل العراق. |
l'ONU doit appuyer les pactes nationaux et ses organismes devraient coopérer à des priorités communes. | UN | وقالت إنه ينبغي للأمم المتحدة دعم المواثيق الوطنية، وينبغي لمنظماتها أن تعمل معا على تحقيق الأولويات المشتركة. |
l'ONU doit donc entreprendre les réformes indispensables pour qu'une approche intégrée soit reflétée dans ses actes. | UN | لذلك يتعين على اﻷمم المتحدة أن تضطلع باﻹصلاحات اللازمة للتوصل إلى نهج متكامل يتجلى في إجراءاتها. |
l'ONU doit toutefois s'adapter à notre monde en changement perpétuel. | UN | لكن الأمم المتحدة يتعين عليها أن تتكيف مع عالمنا المتغير. |