Au moment de la création de l'UNOPS, le Conseil d'administration avait considéré cette variable comme l'un des indicateurs de la compétitivité. | UN | واعتبر هذا المتغير أحد مؤشرات القدرة التنافسية التي كان قد حددها المجلس التنفيذي لدى إنشاء المكتب. |
Par ailleurs, la cohérence dans l'application du PAS constitue l'un des indicateurs de résultat dans les plans de gestion du programme que le Secrétaire général examine avec les chefs de département et qui représentent, de ce fait, un mécanisme efficace de responsabilisation aux plus hauts échelons. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن اتساق التنفيذ لنظام تقييم الأداء هو أحد مؤشرات الأداء ضمن خطة إدارة البرامج بين الأمين العام ورؤساء الإدارات بما يكفل آلية فعالة للمساءلة على أرفع مستوى. |
173. l'un des indicateurs d'accès aux ressources est la propriété de biens, où les femmes sont à la traîne. | UN | 173- ويتمثل أحد مؤشرات الحصول على الموارد في ملكية الأراضي وهذا مجال تتخلف فيه المرأة كثيراً. |
Le taux de mortalité des femmes qui viennent d'accoucher est l'un des indicateurs qui montrent l'état de santé des mères et donc la mesure dans laquelle la maternité est sans danger. | UN | ويعتبر معدل الوفاة بين النساء اللاتي وضعن طفلا لتوهن أحد المؤشرات التي تبين مدى سلاة الأمومة وصحتها. |
l'un des indicateurs mis au point est le type d'installations sportives que les enfants et les jeunes fréquentent pendant leur temps libre. | UN | ومن المؤشرات التي وُضعت في هذا الصدد، نوع المنشآت الرياضية التي يذهب إليها الأطفال والشباب في أوقات فراغهم. |
l'un des indicateurs importants à cet égard est la proportion de l'assistance reçue dans le mois qui suit une catastrophe, par rapport à la somme totale nécessaire dans cette période. | UN | ومن بين المؤشرات الهامة على ذلك نسبة المعونة المتلقاة في غضون الشهر الأول الذي يعقب الكارثة كنسبة مئوية من المقدار اللازم في ذلك الشهر. |
l'un des indicateurs clefs à cet égard concerne les politiques et les pratiques que les entreprises ellesmêmes adoptent volontairement, en raison de leur évaluation des risques et des possibilités que représentent les droits de l'homme, le plus souvent sous la pression de la société civile et des communautés locales. | UN | وهناك مؤشر رئيسي قوامه السياسات والممارسات التي تعتمدها طوعاً الشركات بناء على التقييمات التي تُجريها للمخاطر والفرص ذات الصلة بحقوق الإنسان وغالباً ما يتم ذلك نتيجة لضغط المجتمع الدولي أو المجتمعات المحلية. |
De fait, l'un des indicateurs les plus significatifs des progrès enregistrés depuis le Caire a été l'élaboration de cadres de consultation régionaux pour débattre, sur tous les continents, des questions de migration d'une façon concertée. | UN | والواقع أن أحد مؤشرات التقدم الهامة منذ القاهرة كـان تطوير الأطر التشاورية الإقليمية لمناقشة مسائل الهجرة بطريقة تعاونية في كل القارات. |
Les Objectifs du Millénaire pour le développement adoptés par le gouvernement pour 2015 identifient la part des femmes dans l'emploi rémunéré dans le secteur non agricole comme l'un des indicateurs de résultats devant être utilisé pour mesurer l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | واعتمدت الحكومة الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2015 التي تحدد نصيب المرأة في العمل المأجور في القطاع غير الزراعي بوصفه أحد مؤشرات الأداء المقرر استخدامها في رصد المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Il cite la bonne gouvernance, le renforcement des institutions démocratiques et la mise en place d'un radiodiffuseur public indépendant en Sierra Leone au nombre des réalisations escomptées en 2013, l'amélioration de l'intégrité éditoriale des journaux locaux étant l'un des indicateurs de succès de ces réalisations. | UN | فالحكم الرشيد وتعزيز المؤسسات الديمقراطية وإنشاء هيئة إذاعة عامة مستقلة في سيراليون، هي من بين الإنجازات المتوقعة في عام 2013، ويُعد تحسين النزاهة التحريرية في الصحف المحلية أحد مؤشرات هذا الإنجاز. |
l'un des indicateurs figurant dans le plan vise à mesurer le degré effectif de concertation paritaire en fonction du nombre de réunions tenues entre l'Administration et les représentants du personnel pendant le cycle d'activité soumis à évaluation. | UN | ويرمي أحد مؤشرات الخطة إلى قياس التنفيذ الفعال لعملية التشاور بين الموظفين والإدارة عن طريق عدد من الاجتماعات التي تعقد بين الإدارة وممثلي الموظفين خلال دورة الأداء. |
En Bosnie, le descriptif du sous-projet précisait que la fidélité au plan de travail serait l'un des indicateurs de performances, or, aucun plan de travail n'a été élaboré en raison de ce que ce n'était pas un outil adapté à la planification et au suivi à long terme du type d'opérations spéciales entreprises dans le pays. | UN | وفي البوسنة، أشارت وثيقة وصف المشروع الفرعي الى أن إنجاز النشاط وفقا لخطة العمل سيكون أحد مؤشرات اﻷداء، ولكن لم يتم إعداد خطة عمل، على أساس أن خطط العمل غير قابلة للبقاء أو غير ذات قيمة في تخطيط ومراقبة نوع العمليات الخاصة المضطلع بها. |
En Bosnie, le descriptif du sous-projet précisait que la fidélité au plan de travail serait l'un des indicateurs de performances, or, aucun plan de travail n'a été élaboré en raison de ce que ce n'était pas un outil adapté à la planification et au suivi à long terme du type d'opérations spéciales entreprises dans le pays. | UN | وفي البوسنة، أشارت وثيقة وصف المشروع الفرعي الى أن إنجاز النشاط وفقا لخطة العمل سيكون أحد مؤشرات اﻷداء، ولكن لم يتم إعداد خطة عمل، على أساس أن خطط العمل غير قابلة للبقاء أو غير ذات قيمة في تخطيط ومراقبة نوع العمليات الخاصة المضطلع بها. |
C'est également l'un des indicateurs suivis dans le cadre du Plan d'action sur les ressources humaines du Bureau de la gestion des ressources humaines. | UN | ويمثل هذا أيضا أحد المؤشرات التي يجري رصدها عن طريق خطة عمل مكتب إدارة الموارد البشرية المتعلقة بالموارد البشرية. |
Ces appréciations sont l'un des indicateurs pris en considération dans l'évaluation annuelle du comportement professionnel. | UN | وتشكل النتيجة أحد المؤشرات العديدة لﻷداء التي يجري استعراضها على أساس سنوي. |
La mortalité infantile, qui est l'un des indicateurs fondamentaux de l'état de santé, continue de baisser en Slovénie. | UN | فمعدل وفيات اﻷطفال الرضع، وهو أحد المؤشرات اﻷساسية للحالة الصحية يستمر في الهبوط في سلوفينيا، ليصل إلى ٢,٥ لكل ألف ولادة حية في عام ٧٩٩١. |
l'un des indicateurs clefs de la réussite du Plan pour l'accès à l'enseignement secondaire est le nombre de filles qui arrivent aux niveaux 9 et 11. | UN | ومن المؤشرات الرئيسية لتقييم أداء الخطة في الالتحاق بالمدارس الثانوية عدد الفتيات اللاتي ينتقلن إلى الصفين التاسع والحادي عشر. |
849. l'un des indicateurs de l'essor de la production féminine en arts plastiques est l'évolution du nombre de femmes qui gèrent des galeries, domaine qui était, jusqu'au début des années 90, exclusivement masculin. | UN | 849 - ومن المؤشرات على ازدهار إنتاج المرأة في مجال الفنون التشكيلية زيادة عدد النساء اللائى يشرفن على إدارة الأروقة وهو مجال كان حكرا على الرجل حتى بداية التسعينات. |
l'un des indicateurs de cette tendance est le nombre de membres du Pacte mondial, qui dépasse les 6 000 participants, dont 5 300 sont des entreprises actives provenant de plus de 135 pays (voir figure X). | UN | ومن المؤشرات على ذلك العضوية في الاتفاق العالمي، التي تجاوزت 000 6 مشارك، بما في ذلك 300 5 مشارك نشط في قطاع الأعمال من أكثر من 135 بلدا(). (انظر الشكل العاشر). |
l'un des indicateurs spécifiques du vieillissement, l'espérance de vie, est un élément important de l'indicateur de développement humain (IDH). | UN | ومن بين المؤشرات " الخاصة بالشيوخة على نحو محدد " ، كان العمر المتوقع أحد المكونات الهامة في الرقم القياسي للتنمية البشرية. |
La superficie forestière faisant l'objet d'un plan d'aménagement pourrait être l'un des indicateurs permettant de mesurer les progrès accomplis vers la gestion durable des forêts. | UN | 58 - وهناك مؤشر يمكن استخدامه لتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق الإدارة المستدامة للغابات، وهو مساحة الغابات التي تشملها خطط للإدارة. |
L'emploi, qui est l'un des indicateurs du développement humain, est l'activité qui permet aux personnes de subvenir à leurs besoins, d'acquérir des biens et de vivre dans des conditions décentes. | UN | 136- إن العمل، وهو من مؤشرات التنمية البشرية، يمثل ذلك النشاط الذي يمكن الأفراد من الحصول على وسائل معيشتهم، فضلا عن حيازتهم للملكية، والحياة في ظل ظروف لائقة. |
Le Gouvernement considère la santé des femmes comme l'un des indicateurs du développement humain. | UN | 19 - ما فتئت الحكومة تعتبر صحة المرأة واحدا من مؤشرات التنمية البشرية. |
Le taux de fécondité des adolescentes est l'un des indicateurs proposés pour la cible relative à la santé procréative de l'OMD 5. | UN | ومعدل خصوبة المراهقين من بين المؤشرات المقترحة للغاية المتعلقة بالصحة الإنجابية في إطار الهدف الإنمائي للألفية 5. |
Comme le soulignait la FAO, l'Iraq avait à cette époque l'un des indicateurs en matière de disponibilités alimentaires par habitant les plus élevés de la région. | UN | وعلى نحو ما أبرزته منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة كان العراق في ذلك الوقت يتمتع بأعلى مؤشر في المنطقة بالنسبة لنصيب الفرد من اﻷغذية. |
l'un des indicateurs les plus utilisés est celui de l'espérance de vie des femmes par rapport à celle des hommes, synthèse sommaire des différences dans l'état de santé général des hommes et des femmes. | UN | وثمة مؤشر مستخدَم على نطاق واسع ويتمثل في الأجل المتوقع لحياة المرأة بالنسبة للرجل وهو موجز خام للفروقات الجنسانية من حيث الحالة الصحية العامة. |