Monsieur le Président, je suis heureux de vous féliciter de votre élection, à l'unanimité, à la présidence de l'Assemblée générale. | UN | يسعدني أن أتوجه بالتهاني إليكم، سيدي، لانتخابكــم باﻹجماع رئيسا للجمعية العامة. |
En conséquence, je déclare ces représentants élus à l'unanimité à leurs postes respectifs. | UN | ومن ثم أعلن انتخاب هؤلاء الممثلين لمناصبهم باﻹجماع. |
Il n'est pas toujours judicieux de vouloir prendre des décisions à l'unanimité : à vouloir gommer les différences, on ne fait qu'aggraver les problèmes. | UN | إن من غير السليم العمل دائما على اتخاذ قرارات باﻹجماع: إن محاولة إزالة الاختلافات قد تؤدي الى تفاقم المشكلات. |
La délégation de la Palestine forme des voeux ardents pour que le projet de résolution soit adopté à l'unanimité, à l'Assemblée générale, et que le peuple palestinien voie bientôt se réaliser, après tant de souffrances, ses aspirations à la liberté et à l'indépendance. | UN | وأعرب عن أمله في أن يعتمد مشروع القرار بالاجماع في الجمعية العامة، وأن يحقق الشعب الفلسطيني عاجلا طموحاته في الحرية والاستقلال بعد كل هذه المعاناة. |
Il leur faudrait aussi examiner les responsabilités des partenaires de développement des PMA, en tenant compte du fait que l'on ne s'était guère rapproché des objectifs concernant le montant et l'efficacité de l'aide qui avaient été adoptés à l'unanimité à la Conférence de Paris. | UN | وهناك مهمة رئيسية أخرى هي النظر في مسؤوليات شركاء هذه البلدان في التنمية، على أن يؤخذ في الاعتبار التقدم الضئيل الذي أحرز في بلوغ أهداف المعونة وما يتصل بها من التزامات اعتمدها مؤتمر باريس بالاجماع وتتعلق بنوعية المساعدة الانمائية. |
Or, on applique maintenant de nouveaux critères qui n'ont pas fait l'unanimité à la Commission des droits de l'homme. | UN | فاﻵن تطبق من جديد معايير لم تحظ باﻹجماع في لجنة حقوق اﻹنسان. |
Il a annoncé que le jury était parvenu à l'unanimité à un verdict de culpabilité dans le cas de tous les accusés. | UN | وأعلن أن اللجنة توصلت إلى قرارها باﻹجماع بإدانة جميع المتهمين. |
Au nom du Comité consultatif et à titre personnel, je tiens à exprimer nos plus sincères félicitations à M. Essy pour son élection à l'unanimité à la présidence de l'Assemblée générale pour la présente session. | UN | وبالنيابة عن اللجنة الاستشارية، وباﻷصالة عن نفسي، أود أن أنقل إليكم أحر التهاني لانتخابكم باﻹجماع لرئاسة الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Au nom du Royaume du Swaziland, je voudrais présenter nos plus chaleureuses félicitations à M. Opertti pour son élection à l'unanimité à la présidence de l'Assemblée générale, à sa cinquante-troisième session. | UN | وباسم مملكة سوازيلند، أود أن أتوجه بتهانينا الحارة إلى السيد بيرتي على انتخابه باﻹجماع لرئاسة الـــدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة. |
L'Assemblée générale a décidé à l'unanimité, à sa quarante-sixième session, de lancer le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, dans l'espoir que cela amène un changement pour le meilleur. | UN | وقد قررت الجمعية العامة باﻹجماع في دورتها السادسة واﻷربعين إطلاق برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، مع آمال كبيرة في التغيير إلى اﻷفضل. |
En ce qui concerne la question des droits de l'homme, je me suis laissé guider par les principes énoncés dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne adoptés à l'unanimité à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme. | UN | وفيما يتعلق بموضوع حقوق اﻹنسان، فإني أسترشد في اضطلاعي بأعمالي في هذا المجال، بالمباديء المكرسة في إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدا باﻹجماع في المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان. |
Les dispositions du projet de résolution présentées aujourd'hui n'ont pas d'incidences financières et sont identiques à celles du texte adopté à l'unanimité à la cinquantième session de l'Assemblée générale. | UN | ومشروع القرار المعروض اليوم ليست له آثار مالية، ومضمونه مماثل لمضمون القرار الذي اتخذته الجمعية العامة باﻹجماع في دورتها الخمسين. |
Après avoir été examiné par la Commission des finances, le budget a été soumis au Conseil, qui l'a approuvé à l'unanimité à l'issue de délibérations approfondies, compte tenu des recommandations de la Commission des finances. | UN | وبعد أن قامت اللجنة المالية بدراسة الميزانية، قُدمت الميزانية الى المجلس الذي أقرها باﻹجماع بعد مداولة متأنية، آخذا في الاعتبار توصيات اللجنة المالية. |
Même si les résolutions sur le rapport intitulé " Agenda pour la paix " ont été adoptées à l'unanimité à l'Assemblée, leur application risquerait de porter atteinte aux principes les plus sacrés de l'Organisation des Nations Unies. | UN | حتى لو أن القرارات المتعلقة بالتقرير المعنون " خطة للسلام " قد اتخذت باﻹجماع في هذه القاعة، فإن تنفيذها ليس خاليا من اﻷخطاء التي يمكن أن تهدد أشد مبادئ اﻷمم المتحدة قداسة. |
1. Le Conseil de sécurité a adopté à l'unanimité, à sa 3829e séance, la résolution 1136 (1997) portant essentiellement extension de la résolution 1125 (1997) qui l'a précédée. | UN | المقدمـة ١ - اعتمد مجلس اﻷمن باﻹجماع في جلسته ٣٨٢٩، القرار ١١٣٦ )١٩٩٧( الذي يتصل أساسا بتوسيع الصلاحيات الواردة في القرار ١١٢٥ )١٩٩٧( الذي سبقه. |
Les partis politiques enregistrés ont également demandé à l'unanimité à l'équipe de la CEDEAO de modifier le calendrier électoral, et un grand nombre d'entre eux ont déclaré qu'ils préféreraient que les élections soient reportées à octobre 1997. | UN | كما طلبت اﻷحزاب السياسية الليبرية المسجلة باﻹجماع إلى فريق التقييم أن يمدد الجدول الزمني للانتخابات، وأعرب كثير منها عن تفضيله إرجاء الانتخابات حتى تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٧. |
J'ai l'honneur de vous communiquer le texte de la résolution 1126 (1997), que le Conseil de sécurité a adoptée à l'unanimité à sa 3813e séance, le 27 août 1997. | UN | أتشرف بأن أحيل نص القرار ١١٢٦ )١٩٩٧( الذي اتخذه مجلس اﻷمن باﻹجماع في جلسته ٣٨١٣ المعقودة في ٢٧ آب/أغسطس ١٩٩٧. |
M. Rahman (Bangladesh) (interprétation de l'anglais) : Je vous félicite cordialement, Monsieur le Président, pour votre élection à l'unanimité à la présidence de l'Assemblée générale, à sa quarante-neuvième session. | UN | السيد رحمـن )بنغلاديـش( )ترجمـــة شفويـة عــن الانكليزية(: أهنئكم تهنئة حارة، سيدي الرئيس، على انتخابكم بالاجماع رئيسا للجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين. |
M. Ould Moine (Mauritanie) (interprétation de l'arabe) : Qu'il me soit tout d'abord permis de présenter à l'Ambassadeur Insanally, au nom de la délégation mauritanienne, nos félicitations les plus sincères à l'occasion de son élection à l'unanimité à la présidence de l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session. | UN | السيد ولد أمين )موريتانيا(: سيدي الرئيس، اسمحوا لي في مستهل كلمتي، أن أتقدم إليكم، باسم الوفد الموريتاني، بأصدق التهاني بمناسبة انتخابكم بالاجماع لرئاسة الدورة الثامنة واﻷربعين. |
M. Musyoka (Kenya) (interprétation de l'anglais) : Qu'il me soit permis d'emblée de féliciter S. E. M. Diogo Freitas do Amaral pour son élection à l'unanimité à la présidence de l'Assemblée générale durant sa cinquantième session. | UN | السيد موسيوكا )كينيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: اسمحوا لي في البداية أن أهنئ سعادة السيد ديوغو فريتاس دو أمارال على انتخابه بالاجماع رئيسا للدورة الخمسين للجمعية العامة. |