"l'une des raisons" - Traduction Français en Arabe

    • أحد الأسباب
        
    • أحد أسباب
        
    • ومن أسباب
        
    • وأحد أسباب
        
    • وأحد الأسباب
        
    • لأي من الأسباب
        
    • ومن الأسباب
        
    • لأحد الأسباب
        
    • سبب من الأسباب
        
    • وأحد العوامل
        
    • بين الأسباب
        
    • وقد يكون من أسباب
        
    • ومن بين أسباب
        
    • فمن الأسباب
        
    • وهناك سبب
        
    Le manque d'accès aux technologies spatiales est l'une des raisons souvent citées de la crise alimentaire actuelle. UN وقال إن أحد الأسباب التي يستشهد بها لوجود أزمة الغذاء الحالية هو عدم الوصول إلى التكنولوجيات الفضائية.
    C'est l'une des raisons pour lesquelles plus de 3 millions d'hectares au Burkina Faso sont désormais réhabilités et productifs. UN ويمثل ذلك أحد الأسباب وراء إصلاح أكثر من 3 ملايين هكتار من الأراضي في بوركينا فاسو وتحويلها إلى أراضٍ منتجة.
    C'est l'une des raisons pour lesquelles il faut aborder de concert la question du développement humain et celle de la viabilité environnementale. UN وهذا أحد أسباب ضرورة التعامل مع التنمية البشرية والاستدامة البيئية معا.
    C'est évidemment l'une des raisons du retard de la reconstruction et du retour en Haïti. UN وواضح أن هذا كان أحد أسباب التأخير في إعادة الإعمار والعودة في هايتي.
    La nécessité de protéger les témoins et les informateurs des tentatives d'intimidation est l'une des raisons justifiant la détention préventive. UN ومن أسباب الحبس الوقائي ضرورة حماية الشهود والمخبِرين من الترهيب.
    l'une des raisons de cette situation provient du fait que l'on ne veut pas reconnaître ce conflit pour ce qu'il est. UN وأحد أسباب ذلك مرده انعدام اﻹرادة لوصف الصراع على حقيقته، والتقييم الواقعي للحالة يمكنه وحده أن يوفر اﻷساس الضروري لتحديد العلاجات الكافية.
    l'une des raisons est le système de protection sociale fourni par l'État aux citoyens obéissants. UN وأحد الأسباب الهامة التي تفسر هذا الصبر شبكة الضمان الاجتماعي التي توفرها الدولة للمواطنين المطيعين.
    a) Le Secrétaire général peut, par décision motivée, mettre fin à l'engagement de tout fonctionnaire nommé à titre temporaire, pour une durée déterminée ou à titre continu conformément aux conditions attachées à sa nomination ou pour l'une des raisons ci-après : UN (أ) يجوز للأمين العام، مع بيان الأسباب، أن ينهي تعيين الموظف المعين تعيينا مؤقتا أو محدد المدة أو مستمرا وفقا لشروط تعيينه أو لأي من الأسباب التالية:
    L'absence de possibilités accessibles de migration est l'une des raisons pour lesquelles les systèmes d'asile sont surchargés. UN ومن الأسباب المهمة المؤدية إلى إثقال كاهل نظم اللجوء انعدام فرص الهجرة التي يمكن الاستفادة منها.
    C'est l'une des raisons pour lesquelles l'UE ne peut être coauteur du projet de résolution. UN وهذا هو أحد الأسباب التي جعلت الاتحاد الأوروبي غير قادر على تأييد مشروع القرار.
    C'est l'une des raisons pour lesquelles son contrat en Arabie saoudite n'a pas été renouvelé et la famille a été expulsée. UN وكان هذا أحد الأسباب وراء عدم تجديد عقده في السعودية وترحيل أسرته.
    C'est l'une des raisons pour lesquelles la Lettonie a posé sa candidature aux élections de cette année au Conseil économique et social. UN ذلك هو أحد الأسباب التي دعت لاتفيا إلى التقدم بترشيحها إلى انتخابات المجلس الاقتصادي والاجتماعي هذا العام.
    Ce scénario est l'une des raisons pour lesquelles ces organismes suscitent la controverse. UN وقد كان هذا الاحتمال أحد أسباب اختلاف الآراء فيما يتعلق بالأجسام المحورة وراثيا.
    Le fait que certains d'entre nous pensent à l'heure actuelle qu'il s'agit là d'un objectif impossible à atteindre est peut-être l'une des raisons pour lesquelles nous n'avons pas réussi ensemble à réformer et à revitaliser l'Assemblée générale. UN واحتمال اعتقاد بعضنا حاليا أن تحقيق هذا الهدف مستحيل قد يكون أحد أسباب فشلنا في إصلاح الجمعية العامة وإعادة تنشيطها.
    l'une des raisons de la convocation d'un échange de vues officieux est d'étudier précisément ce genre de questions. UN ويتمثل أحد أسباب إجراء تبادل غير رسمي في الآراء في تدارس مثل هذه الأسئلة بالضبط.
    l'une des raisons en est que généralement il n'y a qu'un seul point focal désigné par entité collaborant au réseau, ce qui aboutit dans certains cas à des < < goulets d'étranglement > > dans l'information. UN ومن أسباب ذلك وجود منسق معيَّن واحد عادة لكل كيان متعاون، الأمر الذي تنجم عنه اختناقات في مجال المعلومات أحياناً.
    l'une des raisons de cette récession est que nous sommes fortement tributaires des financements extérieurs, sous forme à la fois d'aides et d'échanges commerciaux. UN ومن أسباب هذا التدهور أننا معتمدون تماما على التمويل الخارجي، في شكل كل من المعونة والتجارة.
    l'une des raisons de cette situation est le désenchantement de la population à l'égard du comportement de ces forces étrangères. UN وأحد أسباب تلك الحالة هو سخط الشعب فيما يتعلق بالطريقة التي تتصرف بها تلك القوات الأجنبية.
    l'une des raisons invoquées est que les organisations non gouvernementales sont plus mobiles et sont souvent déjà présentes sur le terrain. UN وأحد الأسباب لذلك هو أن المنظمات غير الحكومية تستطيع التحرك بشكل أسرع وهي غالبا ما تكون موجودة في عين المكان.
    a) Le Secrétaire général peut, par décision motivée, mettre fin à l'engagement de tout fonctionnaire nommé à titre temporaire, pour une durée déterminée ou à titre continu conformément aux conditions attachées à sa nomination ou pour l'une des raisons ci-après : UN (أ) يجوز للأمين العام، مع بيان الأسباب، أن ينهي تعيين الموظف المعين تعيينا مؤقتا أو محدد المدة أو مستمرا وفقا لشروط تعيينه أو لأي من الأسباب التالية:
    l'une des raisons principales de cette situation est la pénurie de fonds pour l'entretien et la création des infrastructures requises. UN ومن الأسباب الهامة لذلك عدم توافر الأموال اللازمة للصيانة والبنية التحتية.
    Quiconque, pour l'une des raisons précitées, refuse de donner à une personne le même accès qu'aux autres à l'entrée d'un lieu, d'un spectacle, d'une exposition ou autre manifestation analogue ouverte au public, s'expose à la même sanction. UN ويتعرض للعقوبة ذاتها كل من يرفض لأحد الأسباب آنفة الذكر، تمكين شخص كما يمكِّن غيره من دخول موقع أو عرض أو معرض أو اجتماع أو حدث مماثل مفتوح للعامة.
    C'est également l'une des raisons des taux de retenue élevés pratiqués par ces mêmes comités. UN وهذا أيضاً سبب من الأسباب المؤدية إلى ارتفاع نسب المبالغ المحتفظ بها.
    l'une des raisons de cette faible proportion d'hommes est que ceux-ci ne veulent pas avoir une femme comme professeur ni montrer qu'ils ne savent pas lire et écrire. UN وأحد العوامل في تفسير انخفاض مشاركة الذكور في البرنامج هو أن الرجال لا يريدون أن تقوم النساء بتعليمهن ولا يريدون أن يعرفوا بأنهم لا يعرفون القراءة والكتابة.
    Ces crimes sont peut-être l'une des raisons qui ont présidé à la création de l'OIAC. UN ولعل تلك الجريمة كانت من بين الأسباب وراء تأسيس منظمة حظر الأسلحة الكيمائية.
    l'une des raisons possibles de cette situation réside dans les efforts continus poursuivis par les entreprises pour accroître leur productivité, ce qui s'est traduit par la création d'emplois moins nombreux, malgré l'accélération de la croissance. UN وقد يكون من أسباب ذلك استمرار الجهود التي تبذلها دوائر الأعمال لزيادة إنتاجيتها مما أدى إلى خلق فرص عمل أقل بالرغم من استئناف النمو.
    l'une des raisons de cette sous-représentation est le fait que les femmes ne figurent pas de manière égale sur les listes de candidats des partis. UN ومن بين أسباب هذا التمثيل الناقص، عدم تمثيل المرأة تمثيلاً مساوياً للرجل في قوائم مرشحي الأحزاب.
    Quant à la base normative du Programme, l'une des raisons fondamentales de son existence est d'assurer que la Nouvelle-Zélande s'acquitte de ses obligations contractées aux termes de la Convention. UN أما فيما يتعلق بالأساس المعياري للخطة فمن الأسباب الأساسية لوضعها كفالة وفاء نيوزيلندا بالتزاماتها بمقتضى المعاهدة.
    l'une des raisons importantes pour laquelle ces cours sont obligatoires réside dans la nécessité de donner aux femmes immigrées une formation en langue norvégienne. UN وهناك سبب هام لجعل هذا البرنامج برنامجا إلزاميا وهو ضمان أن تحصل النساء المهاجرات على تدريب في اللغة النرويجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus