"l'union européenne se" - Traduction Français en Arabe

    • ويعرب الاتحاد الأوروبي عن
        
    • يعرب الاتحاد الأوروبي عن
        
    • الاتحاد الأوروبي إلى
        
    • ويود الاتحاد الأوروبي أن
        
    • الاتحاد الأوروبي ما
        
    • في الاتحاد الأوروبي قد
        
    • الاتحاد الأوروبي يشعر
        
    • وقال إن الاتحاد الأوروبي
        
    • في الاتحاد الأوروبي عن
        
    • إن الاتحاد الأوروبي يعرب عن
        
    • ارتياح الاتحاد الأوروبي
        
    • يُرحب الاتحاد الأوروبي
        
    • يُعرب الاتحاد اﻷوروبي عن
        
    • الاتحاد اﻷوروبي بأن
        
    • ترحيب الاتحاد الأوروبي
        
    l'Union européenne se déclare alarmée par la détérioration de la situation humanitaire, économique et financière dans les territoires palestiniens occupés. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن شديد قلقه حول تدهور الحالة الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    l'Union européenne se félicite de la décision de lancer la phase initiale ordinaire de l'Évaluation mondiale de l'état du milieu marin. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن ترحيبه بقرار بدء المرحلة الأولى للتقييم البحري العالمي المنتظم.
    À ce sujet, l'Union européenne se félicite grandement des progrès réalisés jusqu'ici dans les domaines du financement et de la gouvernance. UN في هذا الصدد، يعرب الاتحاد الأوروبي عن ترحيبه الحار بالتقدم الذي أحرز حتى الآن في مجالات التمويل والإدارة.
    Concernant le Groupe de travail ad hoc, l'Union européenne se félicite de la manière dont ses travaux se sont déroulés cette année. UN وفيما يتعلق بالفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية، يعرب الاتحاد الأوروبي عن ارتياحه إزاء الطريقة التي تمت بها أعماله هذا العام.
    Les États membres de l'Union européenne se sont associés au consensus sur la résolution en partant du principe que ces fondements y figuraient implicitement. UN وقد انضمت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار على أساس أنها مفهومة ضمنا.
    l'Union européenne se permet d'émettre quelques suggestions pour l'année à venir, s'agissant des axes de travail de la Commission. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يتقدم بعدد قليل من الاقتراحات للسنة القادمة بشأن التركيز على عمل اللجنة.
    l'Union européenne se félicite du résultat équilibré auquel nos négociations ont abouti. UN يقدر الاتحاد الأوروبي ما توصلنا إليه من نتائج متوازنة في مفاوضاتنا.
    Les États membres de l'Union européenne se sont donc abstenus au cours du vote sur ce projet de résolution. UN ولذا فإن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد امتنعت عن التصويت على مشروع القرار.
    l'Union européenne se félicite de l'appui renouvelé du Secrétaire général de l'ONU à la Conférence du désarmement. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن تقديره لما يقدمه الأمين العام للأمم المتحدة من دعم مستمر لمؤتمر نزع السلاح.
    l'Union européenne se réjouit de cette évolution qui replace l'individu au coeur des flux de communication et de transmission du savoir, et lui confère des facultés d'initiative sans précédent. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن ترحيبه بهذه التطورات، التي تعيد وضع الفرد في قلب عملية نقل المعرفة وتمنحه قدرة لا مثيل لها على الأخذ بزمام المبادرة.
    l'Union européenne se félicite de la décision de l'Organisation des États américains (OEA) d'envoyer une nouvelle mission au Pérou, à l'invitation des autorités péruviennes, pour étudier des options et proposer des recommandations en vue de consolider la démocratie. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن سروره للقرار الذي اتخذته منظمة الدول الأمريكية بإيفاد بعثة جديدة إلى بيرو، بناء على دعوة من سلطات بيرو، بهدف بحث بعض الخيارات واقتراح توصيات بغية ترسيخ الديمقراطية.
    l'Union européenne se félicite de la direction éclairée donnée par le Secrétaire général, qu'elle félicite de son initiative d'organiser un Sommet sur les changements climatiques, où les dirigeants du monde ont montré une détermination unanime pour sceller accord ambitieux à Copenhague. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن تقديره لما يبديه الأمين العام من قيادة ويثني على مبادرته إلى تنظيم مؤتمر قمة بشأن تغير المناخ، أظهر فيه قادة العالم تصميمهم بالإجماع على إبرام صفقة طموحة في كوبنهاغن.
    l'Union européenne se déclare préoccupée par la situation des droits de l'homme dans les pays du tiers monde et condamne ceux-ci au nom de ces supposées violations des droits de l'homme et des soi-disant normes démocratiques. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه بشأن حقوق الإنسان في بلدان العالم الثالث ويدينها على الانتهاكات المفترضة لحقوق الإنسان تلك وما يسمى بالمعايير الديمقراطية.
    l'Union européenne se déclare en outre gravement préoccupée par le fait que la période qui a précédé cette date anniversaire a été marquée par de nouvelles arrestations de militants de la NLD. UN كذلك يعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه الشديد لأن الفترة التي سبقت هذه الذكرى السنوية العاشرة اتسمت بعمليات جديدة للقبض على مناضلي العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية.
    l'Union européenne se déclare vivement préoccupée par les violents affrontements qui ont eu lieu récemment dans l'est et le nord-est de la République démocratique du Congo, par les répercussions politiques de ces nouveaux combats, ainsi que par les conséquences humanitaires pour la population congolaise. UN يعرب الاتحاد الأوروبي عن بالغ قلقه إزاء الصدامات العنيفة التي وقعت أخيرا في المنطقتين الشرقية والشمالي الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإزاء العواقب السياسية التي ستترتب على تجدد القتال فضلا عن الآثار الإنسانية التي سيعاني منها الشعب الكونغولي.
    l'Union européenne se félicite vivement de l'annonce par l'Éthiopie d'une proposition en cinq points visant à résoudre le conflit frontalier qui l'oppose à l'Érythrée. UN يعرب الاتحاد الأوروبي عن ترحيبه الحار بتقديم إثيوبيا اقتراحاً مؤلفاً من خمس نقاط لحل النزاع الحدودي بين إثيوبيا وإريتريا.
    La présidence de l'Union européenne se déclare prête à fournir tout éclaircissement, si nécessaire. UN وأشارت رئاسة الاتحاد الأوروبي إلى إمكانية تقديم إيضاحات عند الطلب.
    l'Union européenne se félicite en outre des travaux accomplis par le Secrétariat - tant le Secrétaire de la Première Commission que son équipe - ainsi que par les membres du Département des affaires de désarmement. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يعرب أيضا عن تقديره لعمل الأمانة العامة، ولأمين اللجنة الأولى وفريقه، ولموظفي إدارة شؤون نزع السلاح.
    l'Union européenne se réjouit au plus haut point des progrès considérables enregistrés par le Processus de Kimberley au cours de l'année écoulée dans la mise en œuvre de son système d'évaluation par les pairs. UN ويثلج صدر الاتحاد الأوروبي ما قامت به عملية كيمبرلي من خطواتٍ جبارة خلال العام الماضي في تنفيذ نظامها الخاص باستعراض النظراء.
    En dehors de la pratique existante, certains pays, dont le Canada et le Japon, et les États membres de l'Union européenne, se sont engagés à faire figurer des clauses d'action collectives dans les obligations qu'ils émettent en vertu de juridictions étrangères. UN كما أن بلداناً مثل كندا واليابان والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد تعهدت، بالإضافة إلى الممارسة القائمة، بأن تُدرج أحكام العمل الجماعي في سنداتها الحكومية التي تصدر في ظل ولايات قضائية أجنبية.
    l'Union européenne se réjouit que la société civile, les milieux d'affaires et les autorités décentralisées aient été invités à participer au débat général. UN واختتم حديثه قائلا إن الاتحاد الأوروبي يشعر بالرضا لأن المجتمع المدني ومجتمعات الأعمال والسلطات اللامركزية قد دُعِيَت للمشاركة في المناقشات العامة.
    l'Union européenne se félicitait des résultats positifs de la session, s'agissant en particulier du point 7 de l'ordre du jour. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يرحب بالنتائج الإيجابية لعمل اللجنة، وبخاصة فيما يتعلق بالبند 7 من جدول الأعمال.
    Les forces de police de l'Union européenne se sont alarmées de la montée des activités criminelles dirigées par des groupes albanais. UN أعربت قوات الشرطة في الاتحاد الأوروبي عن قلقها لارتفاع الأنشطة الإجرامية التي تسيطر عليها عصابات ألبانية.
    l'Union européenne se déclare préoccupée par les progrès de l'insurrection et par la dégradation générale des conditions de sécurité ces derniers mois. UN إن الاتحاد الأوروبي يعرب عن قلقه حيال التمرد المتعاظم والتدهور العام في الظروف الأمنية طوال الأشهر الماضية.
    l'Union européenne se réjouit de voir que ces partenariats font désormais partie intégrante de l'activité des Nations Unies. UN وأعرب عن ارتياح الاتحاد الأوروبي حيث أن هذه الشراكات تشكل عنصرا لا يتجزأ من أعمال الأمم المتحدة.
    l'Union européenne se félicite de la reprise du dialogue entre les Nations Unies et les autorités cambodgiennes au sujet du projet de création d'un tribunal chargé de juger les Khmers rouges. UN يُرحب الاتحاد الأوروبي بالحوار المستمر بين الأمم المتحدة والسلطات الكمبودية بشأن إنشاء محكمة لمحاكمة الخمير الحمر.
    l'Union européenne se réjouit vivement de la tenue des premières élections démocratiques en Afrique du Sud et félicite tous les Sud-Africains et leurs dirigeants en cette occasion historique. UN يُعرب الاتحاد اﻷوروبي عن ترحيبه الخالص بإجراء أول انتخابات ديمقراطية في جنوب افريقيا، ويهنئ شعب جنوب افريقيا قاطبة وقادته بهذه المناسبة التاريخية.
    l'Union européenne se réjouit de constater que 150 pays ont signé le Traité et que 21 d'entre eux l'ont ratifié. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بأن ١٥٠ بلدا قد وقﱠعت المعاهدة وأن ٢١ بلدا قد صدقت عليها.
    l'Union européenne se félicite de l'accent qui est mis, dans le rapport, sur la nécessité d'appropriation du processus par le pays concerné et de l'engagement des acteurs locaux. UN وأعرب عن ترحيب الاتحاد الأوروبي بالتأكيد في التقرير على الملكية الوطنية ومشاركة أصحاب المصلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus