"l'unita et" - Traduction Français en Arabe

    • يونيتا
        
    • ويونيتا
        
    • اليونيتا
        
    • العسكرية ليونيتا وإنهاء
        
    • واليونيتا
        
    • الاتحاد الوطني للاستقلال التام
        
    La situation reste tendue autour des villes assiégées par l'UNITA et les conditions de vie déjà désastreuses de la population se sont aggravées. UN ولا تزال الحالة حول المدن التي تحاصرها يونيتا متوترة تضاعفها الحالة اﻹنسانية القاسية للسكان هناك.
    Il souligne que l'UNITA et son chef, M. Jonas Savimbi, portent l'entière responsabilité de la sécurité des intéressés. UN ويؤكد تحمل يونيتا وزعيمه السيد جوناس سافيمبي كامل المسؤولية عن أمن هؤلاء اﻷشخاص.
    Nous nous félicitons du renforcement du régime de sanctions adopté à l'encontre de l'UNITA, et nous réitérons notre promesse de coopérer avec le Comité des sanctions du Conseil de sécurité. UN ونرحب بتشديد نظام الجزاءات على يونيتا ونكرر التأكيد على تعهدنا بالتعاون مع لجنة الجزاءات التابعة لمجلس الأمن.
    Néanmoins, des initiatives humanitaires conjointes, auxquelles ont collaboré des organismes gouvernementaux, l'UNITA et l'ONU, ont été lancées dans des zones actuellement sous le contrôle de l'une ou l'autre des parties. UN وفي الوقت نفسه، أُحرز تقدم في بدء مبادرات إنسانية مشتركة في المناطق التي تقع حاليا تحت سيطرة كلا الطرفين، والتي تعمل فيها الوكالات الحكومية ويونيتا واﻷمم المتحدة جنبا الى جنب.
    Je voudrais saisir cette occasion pour renouveler l'appel que j'ai adressé au Gouvernement et à l'UNITA et leur demander d'assurer les conditions de sécurité nécessaires pour que l'aide humanitaire puisse être distribuée aux Angolais. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷوجه من جديد ندائي إلى الحكومة ويونيتا لتوفير اﻷمن الضروري اللازم لتوزيع المعونة اﻹنسانية على شعب أنغولا على نحو متسم بالكفاءة.
    L'annexe B du rapport comprenait une liste des hauts responsables de l'UNITA et des membres de leur famille proche. UN وتضمن المرفق باء في التقرير قائمة بأسماء كبار مسؤولي اليونيتا وأفراد أسرهم.
    L'Instance ne saurait trop insister sur l'importance qu'elle attache à cette analyse et à l'application des sanctions relatives à la représentation de l'UNITA et aux voyages à l'étranger de ses membres. UN وتولي الآلية قدرا بالغا من الأهمية لهذا التحليل ولتنفيذ الجزاءات المفروضة على تمثيل يونيتا وعلى سفر أفرادها.
    Toutefois, les dirigeants de l'UNITA et leurs familles n'utilisent généralement pas le passeport angolais. UN غير أن مسؤولي يونيتا وأسرهم لا يستخدمون جوازات السفر الأنغولية، بصورة عامة.
    Ses interlocuteurs se sont même dans bien des cas déclarés disposés à appliquer les sanctions imposées à l'UNITA et à les rendre plus efficaces. UN ففي العديد من الحالات، كانت هناك دلائل واضحة على الرغبة في تنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا وجعلها أكثر فعالية.
    Par conséquent, les cadres supérieurs de l'UNITA et leur famille pouvaient trouver refuge dans le pays. UN وبفضل ذلك، وجد كبار مسؤولي يونيتا وأسرهم ملاذا آمنا في هذا البلد.
    Les chefs religieux angolais ont également continué de demander à l'UNITA et au Gouvernement de rechercher une paix négociée. UN 8 - وواصل أيضا زعماء الكنيسة الأنغولية مناشدة يونيتا والحكومة السعي من أجل تحقيق سلام متفاوض عليه.
    Les membres du Conseil sont d'avis que l'UNITA, et en particulier M. Savimbi, ne font pas leur part dans ce processus. UN ويرى أعضاء المجلس أن يونيتا لا تستجيب لهذه العملية ولا يستجيب لها بصفة خاصة السيد سافمبي.
    L'accord de cessezlefeu prévoit la tenue d'élections, la réinsertion dans la société de 50 000 membres de l'UNITA et la mise en œuvre d'un plan d'urgence à l'intention des déplacés. UN ونتيجة لهذا الاتفاق، سيتم تنظيم انتخابات وإعادة إدماج 000 50 من أفراد يونيتا وتنفيذ خطة طوارئ لمصلحة المشردين داخلياً.
    ii) Étudier en détail les méthodes et les structures des opérations de vente de diamants de l'UNITA et connaître ceux qui y participent; UN `2 ' التحقيق المسهب في الطرائق التي يستخدمها يونيتا للتجارة بالماس وهيكلياته وعمليات بيع الماس والأشخاص الضالعين فيه.
    Étant donné le climat général d'impunité, la plupart des représentants de l'UNITA et du Gouvernement responsables de violations flagrantes des droits de l'homme ne sont pas déférés à la justice. UN ونتيجة لانتشار اﻹفلات من العقاب لا تتــم محاكمـة معظــم أتبــاع الحكومة ويونيتا الذين يرتكبون هذه الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان.
    Dans plusieurs provinces, les groupes opérationnels intersectoriels chargés de mettre en place l'administration de l'État et auxquels participent les représentants du Gouvernement, de l'UNITA et de la MONUA se sont rendus dans les régions concernées pour prendre des mesures correctives. UN وفي عدة مقاطعات قامت اﻷفرقة التنفيذية المشتركة بين القطاعات المسؤولة عن تطبيع اﻹدارة الحكومية والتي يشترك فيها ممثلو الحكومة ويونيتا والبعثة، بزيارة المناطق المتضررة لاتخاذ تدابير تصحيحية.
    39. Par conséquent, mon Représentant spécial continuerait d'offrir ses bons offices au Gouvernement et à l'UNITA et de présider la Commission conjointe. UN ٣٩ - وبناء على ذلك، سيواصل ممثلي الخاص استخدام مساعيه الحميدة لدى الحكومة ويونيتا إلى جانب رئاسة اللجنة المشتركة.
    Il avait été espéré que ces rencontres favoriseraient l'instauration d'un climat de confiance mutuelle entre le Gouvernement et l'UNITA et que des contacts accrus entre les représentants des deux parties s'ensuivraient. UN وكان من المتوقع أن يساعد هذان الاجتماعان على تهيئة مناخ من الوثوق والثقة المتبادلة بين الحكومة ويونيتا ويسهل زيادة الاتصالات بين المسؤولين من كلا الجانبين.
    Comment peut-on détecter les diamants de l'UNITA et quels sont les moyens utilisés pour les blanchir de telle manière qu'ils puissent pénétrer sur les marchés, telles sont les questions qui seront traitées ci-après. UN ويتم أدناه معالجة مسائل اكتشاف الماس الذي في حوزة اليوينتا وآليات غسله التي تمكن اليونيتا من إدخاله إلى الأسواق.
    E. Démobilisation et dissolution des effectifs excédentaires de l'UNITA et des forces militaires de l'UNITA UN هاء - تسريح أفراد القوات العسكرية ليونيتا وإنهاء وجود القوات العسكرية ليونيتا
    Il a souligné la nécessité d'une coopération accrue entre le Gouvernement, l'UNITA et les Nations Unies pour la mise en oeuvre de toutes les dispositions essentielles du Protocole de Lusaka et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وشدد على ضرورة زيادة تعاون الحكومة واليونيتا مع اﻷمم المتحدة في تنفيذ جميع اﻷحكام الرئيسية في بروتوكول لوساكا وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Condamnant énergiquement l'UNITA et tenant ses dirigeants responsables de n'avoir pas pris les mesures nécessaires pour se conformer aux exigences formulées par le Conseil dans ses résolutions antérieures, UN إذ يدين بشدة الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا ويحمﱢل قيادته المسؤولية عن عدم اتخاذ التدابير اللازمة للامتثال للمطالب التي نص عليها المجلس في قراراته السابقة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus