"l'unodc pour" - Traduction Français en Arabe

    • المكتب الرامية إلى
        
    • المكتب من أجل
        
    • المكتب في مجال
        
    • للمكتب المعني بالمخدرات والجريمة
        
    • مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بغية
        
    • مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في
        
    • التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
        
    • لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لفترة
        
    • به المكتب المعني بالمخدرات والجريمة
        
    • ينهض بها المكتب
        
    • المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة
        
    • الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الرامية
        
    • الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة في
        
    Il a décrit les efforts fournis par l'UNODC pour mobiliser le secteur privé et l'encourager à s'investir dans la lutte contre la corruption. UN وقدَّم الممثّل عرضا لجهود المكتب الرامية إلى العمل مع القطاع الخاص وتشجيع التزامه بمكافحة الفساد.
    Cela nuira aux efforts que fait l'UNODC pour renforcer sa visibilité à l'appui du programme. UN وسيُلحِق ذلك الضرر بجهود المكتب الرامية إلى تعزيز صورته العامة لمصلحة البرنامج.
    Des représentants de l'OSCE ont participé à plusieurs réunions organisées par l'UNODC pour élaborer des guides techniques et une loi type sur les armes à feu. UN وقد حضر ممثلون للمنظمة عدّة اجتماعات نظمها المكتب من أجل إعداد أدلة تقنية وقانون نموذجي بشأن الأسلحة النارية.
    La première de ces mesures va dans le sens des travaux menés d'une manière générale par l'UNODC pour établir une liste de contrôle détaillée pour l'auto-évaluation, constituer la bibliothèque juridique et établir le corpus global de gestion des connaissances, et elle vient les compléter. UN وأول هذه الإجراءات يوافق ويكمّل مجمل الأعمال التي يضطلع بها المكتب من أجل وضع قائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة، وإنشاء المكتبة القانونية، وإقامة الاتحاد المعني بالإدارة الشاملة للمعارف.
    L'assistance fournie par l'UNODC pour contrôler les conteneurs devrait s'étendre à 21 autres pays. UN ومن المُزمع توسيع نطاق المساعدة المقدمة من المكتب في مجال مراقبة الحاويات لتشمل 21 بلداً إضافياً.
    Il a demandé en particulier la création d'un bureau régional de l'UNODC pour l'Afrique centrale, spécifiquement destiné à traiter les problèmes propres à cette région. UN ودعا بوجه خاص إلى إنشاء مكتب إقليمي في وسط أفريقيا تابع للمكتب المعني بالمخدرات والجريمة لكي يتصدى للمشاكل الخاصة التي تواجهها تلك المنطقة.
    Elle a rappelé que l'Organisation avait pour mandat de collaborer avec l'UNODC pour faire en sorte que la Convention contre la corruption soit universellement ratifiée et a précisé que les projets de lutte anticorruption soutenus par l'OSCE seraient fonction des réponses des États à la liste de contrôle pour l'auto-évaluation qui avait été approuvée par la Conférence. UN وأشارت إلى الولاية المسندة إلى منظمتها بأن تتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بغية ضمان التصديق العالمي على الاتفاقية وأشارت إلى أن مشاريع مكافحة الفساد التي تدعمها منظمتها ستستند إلى ردود الدول على قائمة التقييم الذاتي المرجعية التي أقرّها المؤتمر.
    Suite à une introduction du représentant de l'UNODC pour l'Initiative StAR, il a été présenté trois exposés. UN وألقى ممثل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مبادرة استرداد الموجودات المسروقة كلمة افتتاحية أعقبتها ثلاثة عروض إيضاحية.
    En particulier, un certain nombre d'orateurs ont salué les efforts consentis par l'UNODC pour faire progresser l'Initiative du Pacte de Paris et sa Stratégie Arc-en-ciel. UN ورحَّب عدد من المتكلمين، على وجه الخصوص، بجهود المكتب الرامية إلى تعزيز مبادرة ميثاق باريس واستراتيجية قوس قزح المندرجة في إطارها.
    Les orateurs se sont réjouis des efforts déployés par l'UNODC pour renforcer ses capacités de suivi et d'évaluation et faire en sorte que l'assistance technique fournie suive les meilleures pratiques conformément à la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement. UN وأعرب المتكلمون عن إعجابهم بجهود المكتب الرامية إلى دعم قدراته على الرصد والتقييم، وإلى ضمان تقديمه للمساعدة التقنية التي تجسّد أفضل الممارسات، بما يتسق مع إعلان باريس بشأن فعالية المعونات.
    iv) Fournir un appui financier et technique aux activités de l'UNODC pour l'application des règles et normes existantes, l'élaboration de nouvelles règles et normes et la conception d'outils d'assistance technique pertinents; UN `4` توفير الدعم المالي والتقني لأنشطة المكتب الرامية إلى تنفيذ المعايير والقواعد الموجودة واستحداث معايير وقواعد جديدة وتصميم أدوات المساعدة التقنية ذات الصلة؛
    115. Certains orateurs ont souligné les efforts de l'UNODC pour accroître ses capacités de suivi et d'évaluation ainsi que l'efficacité et la transparence de la gestion. UN 115- وأبرز بعض المتكلمين جهود المكتب الرامية إلى زيادة قدراته في مجالات الرصد والتقييم، وزيادة الكفاءة والشفافية في الإدارة.
    Il présente le contexte de la prévention et de la lutte contre la corruption, les problèmes traités et les défis à relever, et décrit le travail fait par l'UNODC pour aider les pays à mettre au point des stratégies, des politiques, des plans d'action, des programmes et des projets de lutte contre la corruption. UN ويبين البرنامج سياقَ منع الفساد ومكافحته والمشاكل والتحديات المطروحة بهذا الشأن، ويصف عملَ المكتب من أجل مساعدة البلدان على وضع استراتيجيات وسياسات وخطط عمل وبرامج ومشاريع لمكافحة الفساد.
    22. La quasi-finalisation du Manuel sur les enquêtes de victimisation, élaboré conjointement avec la Commission économique pour l'Europe (CEE), est un élément majeur du travail mené par l'UNODC pour améliorer la qualité des données collectées. UN 22- وكان من العناصر الهامة في العمل الذي اضطلع به المكتب من أجل تحسين نوعية البيانات المجموعة وَشْك الانتهاء من إعداد دليل المكتب/اللجنة الاقتصادية لأوروبا بشأن استقصاءات الإيذاء.
    Le mécanisme automatisé d'échange d'informations sur l'assistance à la lutte contre le terrorisme, système clef de communication entre les membres de l'Équipe spéciale participants, utilise et duplique la technologie conçue par l'UNODC pour le Mécanisme automatisé d'aide aux donateurs dans le cadre de l'Initiative du Pacte de Paris. UN ونظام المعلومات المؤقت لمساعدة مكافحة الإرهاب، الذي يجري صوغه ليكون آلية رئيسية للاتصال فيما بين أعضاء فرقة العمل، يستخدم ويكِّرر التكنولوجيا التي استحدثها المكتب من أجل الآلية المؤقتة لمساعدة الجهات المانحة، في سياق مبادرة ميثاق باريس.
    L'Institut a en outre collaboré ave l'UNODC pour élaborer un projet de document à l'intention de la Commission pénale sur le rôle de la criminalité organisée dans la traite des personnes; UN كما عمل المعهد مع المكتب في مجال وضع مشروع ورقة تحضيرية قُدِّمت إلى اللجنة عن دور الجريمة المنظمة في الاتجار بالأشخاص؛
    c) i) Nombre accru d'États recevant une assistance de l'UNODC pour la mise en œuvre de programmes concrets UN (ج) `1` حدوث زيادة في عدد الدول التي تتلقى مساعدة من المكتب في مجال البرامج ذات المنحى العملي
    Audit du Bureau régional de l'UNODC pour la Russie et le Bélarus : < < Des déficiences dans la planification, le contrôle et les rapports concernant les projets se sont traduites par un faible taux d'exécution. > > UN مراجعة أداء المكتب الإقليمي لروسيا وبيلاروس التابع للمكتب المعني بالمخدرات والجريمة: " أدَّت أوجه الضعف في تخطيط المشاريع ورصدها والإبلاغ عنها إلى انخفاض معدل تنفيذ المشاريع "
    20. L'observateur de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) a donné au Groupe de travail des informations sur les activités de lutte contre la corruption menées par l'Organisation depuis 2001, et souligné que ces informations avaient régulièrement été communiquées à l'UNODC pour garantir la complémentarité et éviter les chevauchements. UN 20- أمَّا المراقبة عن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا فقد زوّدت الفريق العامل بمعلومات عن الأعمال التي اضطلعت بها منظمتها في مجال مكافحة الفساد منذ عام 2001، حيث أكّدت أن المعلومات المتعلقة بهذه الأعمال يجري تبادلها بانتظام مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بغية كفالة التكامل وتفادي الازدواج.
    Certains orateurs ont par ailleurs salué les efforts accomplis par l'UNODC pour ce qui était d'apporter une assistance technique aux États en matière d'enquêtes et de poursuites concernant des actes de piraterie. UN كما نوه بعض المتكلمين بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في توفير المساعدة التقنية من أجل معاونة الدول في التحقيقات المتعلقة بقضايا القرصنة وفي ملاحقة مرتكبي تلك الجرائم.
    ª Les données relatives à l'Afghanistan pour 2007 proviennent du Bureau de l'UNODC pour l'Afghanistan. UN (أ) البيانات الخاصة بأفغانستان لعام 2007 مستمدة من المكتب القطري في أفغانستان التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Un rapport du Directeur exécutif sur l'exécution du budget consolidé de l'UNODC pour l'exercice biennal 2008-2009, contenant des informations programmatiques et financières, sera présenté à la Commission à sa dix-huitième session. UN وسوف يُعرض على اللجنة في دورتها الثامنة عشرة تقرير من المدير التنفيذي عن تنفيذ الميزانية المدمجة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لفترة السنتين 2008-2009، يقدّم معلومات برنامجية ومالية.
    25. Le Groupe de travail a remercié l'UNODC pour le travail fourni et la documentation établie à son intention. UN 25- وأعرب الفريق العامل عن تقديره للعمل الذي اضطلع به المكتب المعني بالمخدرات والجريمة ولوثائق المعلومات الخلفية التي أُعدت من أجل الاجتماع.
    Le cours, dont la mise en forme définitive est prévue pour fin 2012, entre dans le cadre plus large de l'Initiative de l'UNODC pour l'enseignement universitaire en matière de lutte contre la corruption. UN وهذه الدورة، المعتزم وضعها في صيغتها الأخيرة في أواخر عام 2012، هي جزء من مبادرة أكاديمية أوسع نطاقا لمكافحة الفساد ينهض بها المكتب.
    On a considéré qu'il fallait recueillir davantage d'informations à ce sujet. On a salué, à cet égard, le projet de questionnaire proposé par l'UNODC pour évaluer les obstacles qui entravaient l'accès aux analgésiques et invité tous les États Membres à donner leur avis sur ce point. UN ورُئي أنه يلزم جمع مزيد من المعلومات عن هذا الموضوع؛ ورُحِّب في هذا الصدد بمشروع الاستبيان الذي اقترحه المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة لتقييم العقبات التي تحول دون الحصول على الدواء المسكِّن للآلام، ورئي أنه مبادرة طيبة. ودُعيت جميع الدول الأعضاء إلى تقديم تعليقات عليه.
    d) Rapport du Secrétariat sur les activités de l'UNODC pour promouvoir et appuyer l'application du Protocole contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée (CTOC/COP/2010/8); UN (د) تقرير من الأمانة عن أنشطة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الرامية إلى تعزيز ودعم تنفيذ بروتوكول مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية (CTOC/COP/2010/8)؛
    La représentante de la Thaïlande a souligné le rôle de l'UNODC pour ce qui était de fournir, sur demande, une assistance technique pour l'application de la Convention et de promouvoir les synergies avec les prestataires d'assistance technique. UN وأكَّدت المتكلِّمةُ على دور مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة في توفير المساعدة التقنية عند الطلب من أجل تنفيذ الاتفاقية، وفي تعزيز التآزر مع مقدِّمي المساعدة التقنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus