l'utilisation des armes chimiques par des groupes terroristes est un danger contemporain réel. | UN | إن استخدام الأسلحة الكيميائية من جانب الجماعات الإرهابية يمثل خطرا حقيقيا وآنيا. |
D'autre part, des ressortissants yéménites formeraient à l'utilisation des armes lourdes achetées sur le marché des armes au Yémen. | UN | وتفيد الأنباء أيضا أن رعايا يمنيين يقدمون تعليمات بشأن استخدام الأسلحة الثقيلة التي اشتُريت من سوق الأسلحة باليمن. |
De plus, les conséquences humanitaires catastrophiques qui résulteraient de l'utilisation des armes nucléaires posent évidemment un sérieux danger pour l'humanité. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن العواقب الإنسانية المفجعة التي ستنتج عن استخدام الأسلحة النووية تشكل بوضوح خطرا كبيرا على البشرية. |
l'utilisation des armes à feu est considérée comme une mesure extrême. | UN | يعتبر استعمال الأسلحة النارية تدبيراً متطرفاً. |
Chacun de ces mécanismes joue un rôle fondamental dans la prévention des risques liés à l'utilisation des armes dans leurs domaines respectifs. | UN | ولجميع تلك الآليات في المجال الخاص بكل واحدة منها دور أساسي في منع وقوع الأخطار المرتبطة باستخدام الأسلحة. |
Face aux conséquences horribles de l'utilisation des armes nucléaires, le désarmement nucléaire est un impératif humanitaire absolu. | UN | والخلاصة أنه، في ضوء الآثار المخيفة لاستخدام الأسلحة النووية، يصبح نزع السلاح في صميمه حتمية إنسانية. |
Les effets nocifs de l'utilisation des armes de destruction massive sur les différentes formes de vie sur terre sont évidents. | UN | كما أن الآثار الضارة التي يخلفها استخدام أسلحة الدمار الشامل تبدو واضحة في مختلف أشكال الحياة على الأرض. |
l'utilisation des armes à feu ne peut être justifiée sur la seule base de l'illégalité d'un rassemblement particulier qui doit être dispersé, ou de la protection de biens. | UN | ولا يمكن تبرير استخدام الأسلحة النارية بمجرد كون تجمع معين غير قانوني ويجب أن يُفرّق، أو بحماية الملكية. |
De surcroît, les règlements relatifs à l'utilisation des armes à feu par les forces de sécurité ouzbèkes contre des civils ne sont pas conformes aux normes internationales. | UN | كما أن قواعد استخدام الأسلحة النارية ضد المواطنين من قبل قوات الأمن الأوزبكية لم تمتثل للمعايير الدولية. |
Le seul moyen d'écarter la menace de l'utilisation des armes nucléaires réside dans leur élimination complète, notamment grâce à l'adhésion universelle au Traité de non-prolifération. | UN | والطريق الوحيد لإزالة التهديد الذي يمثّله خطر استخدام الأسلحة النووية يكمن في إزالتها بشكل كامل، وخصوصاً من خلال تعميم الطابع العالمي لمعاهدة عدم الانتشار النووي. |
Le seul moyen d'écarter la menace de l'utilisation des armes nucléaires réside dans leur élimination complète, notamment grâce à l'adhésion universelle au Traité de non-prolifération. | UN | والطريق الوحيد لإزالة التهديد الذي يمثّله خطر استخدام الأسلحة النووية يكمن في إزالتها بشكل كامل، وخصوصاً من خلال تعميم الطابع العالمي لمعاهدة عدم الانتشار النووي. |
La question délicate de l'utilisation des armes nucléaires était abordée, en termes vagues, au principe 26. | UN | وتناول المبدأ 26 بلُغة مبهمة مسألة استخدام الأسلحة النووية وهي مسالة حساسة. |
De ce fait, la seule garantie contre l'utilisation ou la menace de l'utilisation des armes nucléaires réside dans l'interdiction et la destruction totale de ces armes. | UN | ويتمثل الضمان الوحيد لعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها في حظرها الكامل وتدميرها التام. |
Tous les efforts devraient être mis en place afin d'exclure l'utilisation des armes à feu, particulièrement à l'égard des enfants. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن لتلافي استعمال الأسلحة النارية، ولا سيما ضد الأطفال. |
Les deux premiers porteront sur une convention sur l'interdiction de l'utilisation des armes nucléaires et sur la réduction du danger nucléaire. | UN | وستتضمن مشروع قرار بشأن اتفاقية لحظر استعمال الأسلحة النووية ومشروع قرار بشأن الحد من الخطر النووي. |
Examen et application du Document de clôture de la douzième session extraordinaire de l'Assemblée générale : Convention sur l'interdiction de l'utilisation des armes nucléaires | UN | استعراض وتنفيذ وثيقة اختتام دورة الجمعية العامة الاستثنائية الثانية عشرة: اتفاقيــة حظر استعمال الأسلحة النووية |
Si, dans la majorité des pays examinés, il existe une disposition générale régissant l'usage de la force par tous moyens, certains pays ont adopté un texte spécifique sur l'utilisation des armes à feu. | UN | 94- ورغم أن ثمة أحكاماً عامة تنظم استخدام القوة بأية وسيلة كانت في أغلبية البلدان التي أُخذت في الاعتبار، فإن قوانين بعض البلدان تنص على أحكام خاصة باستخدام الأسلحة النارية. |
Israël a décidé d'agir ainsi afin d'instaurer la confiance et de réduire l'impact humanitaire découlant de l'utilisation des armes classiques. | UN | وإسرائيل قررت أن تتصرف بهذه الطريقة بغية بناء الثقة وخفض الأثر الإنساني لاستخدام الأسلحة التقليدية. |
Par conséquent, il existe déjà dans le droit international humanitaire une interdiction générale de l'utilisation des armes de destruction massive. | UN | لذلك فإن القانون اﻹنساني الدولي يتضمن بالفعل حظرا عاما على استخدام أسلحة الدمار الشامل هذه. |
Cela s'applique également à la réglementation de l'utilisation des armes à sous-munitions. | UN | وينطبق ذلك أيضا على تنظيم استخدام الذخائر العنقودية. |
:: L'élaboration d'un texte de loi approprié régissant la détention, le port et l'utilisation des armes à feu; | UN | :: سَنّ قانون قضائي مناسب يحكم حجز وحمل واستعمال الأسلحة النارية |
Tant qu'il n'y aura pas un contrôle rigoureux de la vente, de la détention, du port et de l'utilisation des armes à feu, il sera difficile de diminuer la violence dans le pays. | UN | وإذا ظلت الرقابة على شراء وحيازة وحمل واستخدام اﻷسلحة النارية غير صارمة فسيتعذر الحد من حدوث العنف في البلد. |
Mon pays a fait partie de ceux qui ont énergiquement demandé l'adoption d'une nouvelle norme universelle visant à prévenir les risques découlant de l'utilisation des armes à sous-munitions. | UN | بلدي كان بين البلدان التي نادت بقوة بوضع معيار كوني جديد لدرء المخاطر الناجمة عن استعمال الذخائر العنقودية. |
Troisièmement, nous sommes convaincus que la meilleure garantie contre l'utilisation des armes nucléaires réside dans leur élimination complète. | UN | ثالثاً، نحن على قناعة بأن أفضل ضمانة لعدم استخدام السلاح النووي هي الإزالة التامة لهذا السلاح. |
28. l'utilisation des armes de petit calibre et autres armes légères dans des conflits et des guerres a un profond impact sur la paix et la sécurité régionales et internationales ainsi que sur la stabilité nationale. | UN | " ٨٢ - لاستخدام اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة في النزاعات والحروب أثر كبير على السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، وعلى الاستقرار الوطني. |
l'utilisation des armes nucléaires, qu'elle soit accidentelle ou délibérée, serait catastrophique. | UN | فأي استخدام للأسلحة النووية، سواء عن طريق الصدفة أو عمداً، سيكون كارثياً. |
Elle est, également, préoccupée par les effets dévastateurs liés à la fabrication et à l'utilisation des armes de destruction massive et de leurs vecteurs, que ce soit par des États ou des acteurs non étatiques. | UN | ويساورها القلق أيضا بشأن الآثار المدمِّرة المرتبطة بإنتاج واستعمال أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، سواء من قِبل الدول أو الجهات الفاعلة من غير الدول. |
Cette culture de l'hostilité semble être alimentée par le complexe militaro-industriel, pour lequel la production et l'utilisation des armes sont une source de profits. | UN | ويبدو أن ثقافة العداء هذه تكرسها المجمعات الصناعية العسكرية التي لها مصلحة في جني المزيد من الأرباح من خلال إنتاج الأسلحة واستخدامها. |
Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois | UN | المبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين |