"l'utilisation des technologies" - Traduction Français en Arabe

    • استخدام التكنولوجيات
        
    • استخدام التكنولوجيا
        
    • استخدام تكنولوجيا
        
    • استخدام تكنولوجيات
        
    • واستخدام التكنولوجيا
        
    • باستخدام التكنولوجيات
        
    • استعمال التكنولوجيات
        
    • واستخدام التكنولوجيات
        
    • باستخدام التكنولوجيا
        
    • باستخدام تكنولوجيا
        
    • استعمال تكنولوجيات
        
    • لاستخدام التكنولوجيات
        
    • تطبيق التكنولوجيات
        
    • واستخدام تكنولوجيا
        
    • لاستخدام تكنولوجيات
        
    La mise à jour du Livre bleu et la publication des versions successives seront améliorées grâce à l'utilisation des technologies Web en 2013. UN وسيتم إدخال تحسينات على عمليات تحديث الكتاب الأزرق وإعداد المنشورات المتعلقة به من خلال استخدام التكنولوجيات الشبكية في عام 2013.
    Certains participants ont toutefois mentionné que l'utilisation des technologies existantes ne suffirait pas à elle seule et qu'il faudrait en mettre au point de nouvelles. UN ومع ذلك، ذكر بعض المشاركين أنه لا يكفي استخدام التكنولوجيات الموجودة فقط، بل يجب تطوير تكنولوجيات جديدة.
    Il est important de maximiser l'utilisation des technologies. UN ومن المهم الزيادة إلى أقصى حد من استخدام التكنولوجيا.
    Si l'on souhaite élargir l'assise industrielle du Bangladesh et encourager l'utilisation des technologies de l'information, un apport continu d'électricité est indispensable. UN وللتوسع في القاعدة الصناعية للبلد وتعزيز استخدام تكنولوجيا المعلومات، لا بد من وجود إمداد كاف بالكهرباء.
    l'utilisation des technologies de communication numérique prend de l'ampleur. UN ويكتسب استخدام تكنولوجيات الاتصال الرقمية زخما.
    À cet égard il faudra particulièrement veiller aux activités opérationnelles et à l'utilisation des technologies appropriées pour appuyer l'aspect opérationnel de la télédétection. UN وينبغي أن ينصب التركيز على الأنشطة التشغيلية واستخدام التكنولوجيا الملائمة للابقاء على الاستشعار عن بعد في حالة تشغيل .
    Ces incidents ont en outre un coût caché: la crainte de la cybercriminalité, qui risque de freiner l'utilisation des technologies concernées ou de dissuader les gouvernements et les populations des pays en développement d'en tirer le meilleur parti. UN وثمة تكلفة أخرى مستترة مترتبة على هذه الأحداث وهي الخوف من الجريمة السيبرانية الذي يمكن أن يضعف استخدام التكنولوجيات أو يُثني الحكومات والسكان في البلدان النامية عن استخدامها على أنجع وجه.
    Afin de promouvoir la détection préalable, les organismes humanitaires participent à diverses initiatives visant à développer l'utilisation des technologies modernes. Certaines de ces initiatives sont décrites à la section III ci-après. UN ولتعزيز الإنذار المبكر، تشارك الوكالات الإنسانية في عدد من المبادرات الرامية إلى تشجيع استخدام التكنولوجيات العصرية، ويرد وصف للبعض منها في الفرع الثالث أدناه.
    Ces derniers souhaiteraient renforcer leurs capacités technologiques afin de former leur personnel à l'utilisation des technologies nouvelles et d'être constamment informés de ce qui se passe au Siège. UN وطلبت مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام النهوض بقدراتها التكنولوجية، وتدريب موظفيها على استخدام التكنولوجيات الجديدة المتعلقة بالاتصالات، وجعل المراكز تواكب التطورات ذات الصلة في المقر.
    La possibilité d'inclure l'utilisation des technologies de pointe dans le cadre des interventions en cas de catastrophe au Groupe central de l'enregistrement est à l'étude. UN وأتيحت حاليا إمكانية أن يدرج في السجل المركزي استخدام التكنولوجيا المتقدمة في التصدي للكوارث.
    ii) Augmentation du nombre de mesures adoptées pour accroître l'utilisation des technologies et l'innovation. UN ' 2` ازدياد عدد التدابير المعتمدة من أجل تحسين استخدام التكنولوجيا والابتكارات
    Ce dernier point pourrait nécessiter des enquêtes sur l'utilisation des technologies et les pratiques de gestion. UN ويمكن أن تتطلب آخر هذه المسائل دراسات استقصائية بشأن استخدام التكنولوجيا وممارسات الإدارة.
    Suivi des faits d'état civil, y compris par l'utilisation des technologies de l'information UN رصد الأحداث المتصلة بالأحوال المدنية بوسائل منها استخدام تكنولوجيا المعلومات
    L'intervenante a indiqué qu'elle était en faveur de la pénalisation de l'utilisation des technologies de l'information et des communications aux fins de la production et de la diffusion de matériel pornographique au niveau national. UN وطالبت بالمعاقبة على استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لإنتاج ونشر محتوى إباحي على الصعيد الوطني.
    Il ne fait aucun doute que l'utilisation des technologies de l'information et des communications représente pour nos pays un progrès considérable. UN من المؤكد أن استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أدى إلى حدوث تغييرات كبيرة في بلداننا وجلب منافع هامة لها.
    Promotion du développement par l'utilisation des technologies de l'information et de la communication UN تعزيز التنمية من خلال استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات
    Pourtant, le secteur public a toujours un rôle important à jouer en appliquant des stratégies visant à réduire la demande de services énergétiques et en adoptant et appliquant des règlements propres à assurer l'utilisation des technologies à fort rendement énergétique. UN ولا يزال في متناول القطاع العام الاضطلاع بدور هام في تنفيذ استراتيجيات ترمي إلى خفض الطلب على خدمات الطاقة فضلا عن سن وإنفاذ تنظيمات تكفل استخدام تكنولوجيات تتصف بكفاءتها من حيث استخدام الطاقة.
    Une approche à l'échelle du système visant à la mise au point, au transfert et à l'utilisation des technologies propres permettrait à l'Organisation de coordonner ses activités dans tous les organismes; UN فوجود نهج يتبع على نطاق المنظومة حيال التنمية ونقل واستخدام التكنولوجيا النظيفة أمر من شأنه أن يمكن الأمم المتحدة من تنسيق أنشطتها فيما بين وكالاتها؛
    Les États Membres doivent conserver le contrôle sur l'utilisation des technologies modernes pour renforcer la sécurité du personnel de mission, même lorsque les pays d'accueil ont donné leur consentement. UN وفيما يتعلق باستخدام التكنولوجيات الحديثة لتعزيز سلامة وأمن أفراد البعثات، يجب على الدول الأعضاء أن تحتفظ بالرقابة على استخدامها حتى عندما توافق البلدان المضيفة على ذلك.
    Dans la mise au point de ces mesures il faudra tenir pleinement compte des besoins spécifiques et des difficultés de tous les États Membres, en particulier des pays les moins avancés, afin qu'avec l'utilisation des technologies nouvelles aucun pays ou organisme ne soit privé, faute de moyens ou de connaissances, des possibilités de formation. UN ولدى وضع هذه السياسة، ينبغي أن يولى الاعتبار الكامل لاحتياجات جميع الدول اﻷعضاء وما تواجهه من قيود، لا سيما أقل البلدان نموا، من أجل كفالة ألا يؤدي استعمال التكنولوجيات الجديدة إلى استبعاد أي بلد أو أية مؤسسة من فرص التدريب بسبب الافتقار إلى المعدات أو المعارف المناسبة.
    La Fédération de Russie attache une grande importance au développement de l'énergie nucléaire et à l'utilisation des technologies nucléaires à des fins non-énergétiques. UN يعلق الاتحاد الروسي أهمية كبيرة على تطوير الطاقة النووية واستخدام التكنولوجيات النووية للأغراض غير المتعلقة بالطاقة.
    Il existait des divergences d'opinion entre les États Membres quant à l'utilisation des technologies modernes et à la Brigade d'intervention, dont les résultats sur le terrain continueraient d'être suivis pendant un an pour évaluer son utilité et l'impact de son action. UN وتباينت وجهات نظر الدول الأعضاء فيما يتعلق باستخدام التكنولوجيا الحديثة، وبلواء التدخل الذي ينبغي مواصلة رصد أدائه في الميدان لمدة سنة من أجل تقييم أثره الإيجابي.
    Un projet exécuté en Tunisie se rapportait à l'utilisation des technologies de l'information et de la communication (TIC) à l'appui de l'éducation primaire d'enfants handicapés. UN ويتعلق مشروع في تونس باستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لدعم التعليم الابتدائي للأطفال ذوي الإعاقة.
    Souvent, les femmes ne sont pas en mesure de négocier l'utilisation des technologies de la santé avec les membres de leur famille. UN وفي كثير من الأحيان لا تستطيع النساء التفاوض على استعمال تكنولوجيات الصحة مع أفراد الأسرة.
    Pour promouvoir la science et la technique au service du développement, il faut aussi une main-d'oeuvre possédant la formation professionnelle et technique qu'exige l'utilisation des technologies nouvelles. UN كما يتطلب تشجيع تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية وجود قوة عاملة لديها التدريب المهني والتقني اللازم لاستخدام التكنولوجيات الجديدة.
    Sur le plan des résultats, une distinction avait été faite entre le transfert de technologie entre pays et l'utilisation des technologies transférées pour innover localement. UN وجرى التمييز بين النجاح في نقل التكنولوجيا فيما بين البلدان والنجاح في تطبيق التكنولوجيات المنقولة لاستحداث ابتكارات محلية.
    Équipe spéciale sur le service de secrétariat, l'accessibilité des personnes handicapées et l'utilisation des technologies de l'information UN فرقة العمل المعنية بخدمات الأمانة، وتيسير إمكانية الوصول أمام الأشخاص ذوي الإعاقة، واستخدام تكنولوجيا المعلومات
    Les États Membres ont aussi besoin d'assistance sous la forme d'une formation et de ressources afin de renforcer leur capacité de surveiller les frontières, de combattre le blanchiment de capitaux et la prolifération des armes et de riposter à l'utilisation des technologies de la communication à des fins terroristes. UN كما يلزم الدول الأعضاء المساعدة في شكل التدريب والموارد من أجل بناء القدرة على مراقبة الحدود ومكافحة غسل الأموال وانتشار الأسلحة والتصدي لاستخدام تكنولوجيات الاتصالات لأغراض إرهابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus