"la capacité des états membres de" - Traduction Français en Arabe

    • قدرة الدول الأعضاء على
        
    • قدرات الدول الأعضاء على
        
    • القدرات في الدول الأعضاء الواقعة
        
    • لقدرة الدول الأعضاء على
        
    • القدرة بين الدول الأعضاء
        
    • قدرات الدول الأعضاء في مجال
        
    • قدرات وإمكانات الدول الأعضاء
        
    • قدرة الدول الأعضاء في
        
    • والصعيد دون الإقليمي
        
    La Commission a publié le Rapport économique sur l'Afrique, qui a contribué à renforcer la capacité des États membres de réaliser la croissance et le développement durable. UN وأعدت اللجنة التقرير الاقتصادي عن أفريقيا، مما أسهم في تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تحقيق النمو والتنمية المستدامين؛
    Le rapport du Secrétaire général porte sur l'incidence des réductions envisagées sur la capacité des États membres de mener à bien leur dialogue diplomatique. UN وأضاف أن تقرير الأمين العام يتعلق بتأثير التخفيضات على قدرة الدول الأعضاء على مواصلة حوارها الدبلوماسي.
    L'examen de la question du regroupement des contributions afin d'améliorer la capacité des États membres de budgétiser ces dernières et de les acquitter constituerait un premier pas positif. UN وقال إن بحث مسألة توحيد الأنصبة المقررة من أجل تحسين قدرة الدول الأعضاء على توفير ميزانيات لاشتراكاتها ودفعها قد يكون خطوة أولية طيبة في هذا السبيل.
    Nous tenons aussi à féliciter votre prédécesseur, S. E. M. Jan Eliasson, pour sa présidence efficace de l'Assemblée et sa compréhension de la capacité des États membres de surmonter leurs différences. UN ونود أيضا أن نهنئ سلفكم معالي السيد يان إلياسون، لإدارته بكل نجاح أعمال الجمعية العامة في الدورة السابقة، فضلا عن فهمه قدرة الدول الأعضاء على تجاوز خلافاتها.
    Au moyen de huit études de pays, la CEA a renforcé la capacité des États membres de mettre en œuvre des programmes de protection sociale. UN وعزّزت اللجنة قدرات الدول الأعضاء على تنفيذ برامج الحماية الاجتماعية عن طريق إجراء ثماني دراسات قطرية.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des États membres de faire face à la menace du terrorisme mondial UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على التصدي للتهديد الذي يشكله الإرهاب على الصعيد العالمي
    Cette situation doit être réglée à titre prioritaire afin d'éviter de compromettre la capacité des États membres de venir en aide aux pays en détresse. UN وينبغي معالجة هذا الوضع على سبيل الأولوية من أجل تجنب أي تأثير سلبي على قدرة الدول الأعضاء على مساعدة البلدان المنكوبة.
    Les activités seront également orientées vers le renforcement de la capacité des États membres de promouvoir des systèmes d'innovation permettant de créer un environnement favorable au développement de la science et de la technologie. UN وسوف تتجه الجهود أيضاً إلى بناء قدرة الدول الأعضاء على تعزيز نظم الابتكار لتهيئة بيئة مواتية لتنمية العلم والتكنولوجيا.
    c) Renforcement de la capacité des États membres de prendre en compte toutes les préoccupations socioéconomiques des femmes en vue de la réduction de la pauvreté et du développement durable UN تحسين قدرة الدول الأعضاء على تنفيذ الالتزامات الإقليمية والعالمية بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والإبلاغ عنها
    Cependant, la facture augmente rapidement et va mettre à mal la capacité des États membres de payer. UN ومع ذلك، فإن التكلفة المتزايدة بسرعة ستشكل ضغطاً على قدرة الدول الأعضاء على الدفع.
    De telles pratiques compromettent le respect de la discipline budgétaire et limitent la capacité des États membres de définir et d'exécuter de nouveaux mandats. UN فهذه الممارسات تقوض الانضباط المالي وتحد من قدرة الدول الأعضاء على إنشاء ولايات جديدة وتنفيذها.
    Cet appui a déjà renforcé la capacité des États membres de contribuer aux opérations de maintien de la paix et continuera de favoriser la constitution des forces. UN وعزز هذا الدعم قدرة الدول الأعضاء على الإسهام في عمليات حفظ السلام، وسيواصل تحسين كفاءة تكوين القوات.
    Les délibérations doivent mettre l'accent sur le renforcement de la capacité des États membres de satisfaire aux critères de la bonne gouvernance et de l'état de droit. UN وينبغي للمداولات أن تركز على جهود تعزيز قدرة الدول الأعضاء على الوفاء بمتطلبات الحكم الرشيد وسيادة القانون.
    a) Amélioration de la capacité des États membres de formuler et d'appliquer des politiques relatives à la multiproblématique de la sécurité alimentaire, de la population et de l'environnement, et de mettre la science et la technologie au service de la sécurité alimentaire et du développement durable. UN تحسين قدرة الدول الأعضاء على وضع وتنفيذ السياسات المتعلقة بالمسائل المترابطة المتمثلة في الأمن الغذائي، والسكان، والبيئة، وعلى تطبيق العلم والتكنولوجيا لتحقيق الأمن الغذائي والتنمية المستدامة.
    La promotion et la défense des droits de l'homme devraient se fonder sur la coopération, un dialogue véritable et le renforcement de la capacité des États membres de s'acquitter de leurs obligations en matière de droits de l'homme. UN وأضاف أن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ينبغي أن يقوم على التعاون، والحوار الصادق، وتعزيز قدرة الدول الأعضاء على الامتثال لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Les principes sur lesquels s'appuie la mission du Conseil, en particulier ceux relatifs au recours à la coopération et au dialogue véritable pour renforcer la capacité des États membres de s'acquitter de leurs obligations en matière de droit de l'homme, sont extrêmement importants. UN واختتمت قائلة إن المبادئ التي تقوم إليها ولاية المجلس، وبالأخص مبدأ اللجوء إلى التعاون والحوار الحقيقي لتعزيز قدرة الدول الأعضاء على الامتثال لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان، تكتسي أهمية فائقة.
    La promotion et la protection des droits de l'homme devaient être fondées sur le principe de la coopération et d'un dialogue authentique et visaient à renforcer la capacité des États membres de s'acquitter de leurs obligations en matière de droits de l'homme au profit de tous les êtres humains. UN ويجب أن يتم تعزيز وحماية حقوق الإنسان على أساس مبدأ التعاون والحوار الحقيقي المراد به تعزيز قدرة الدول الأعضاء على الامتثال لالتزاماتها في ميدان حقوق الإنسان بما يعود بالنفع على جميع أبناء البشر.
    En outre, les activités menées dans le cadre de ce sous-programme visaient à renforcer la capacité des États membres de suivre les progrès accomplis dans la mise en œuvre de plans et stratégies pour la promotion de la femme, convenus aux échelons international et régional et à établir les rapports y afférents. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان الهدف من وراء هذه الأعمال تعزيز قدرة الدول الأعضاء على رصد التقدم المحرز في تنفيذ خطط واستراتيجيات النهوض بالمرأة المتفق عليها عالميا وإقليميا، والإبلاغ عنه.
    De ce fait, il est plus difficile d'évaluer la situation de ce marché et l'on s'en remet à la capacité des États membres de collecter et de diffuser des données précises et actualisées, qui sont inexistantes dans de nombreuses régions. UN ولذلك يصبح تقييم حالة أسواق المنشطات الأمفيتامينية أكثر صعوبة، ويعتمد بقدر كبير على قدرة الدول الأعضاء على جمع بيانات دقيقة في الوقت المناسب والإبلاغ عنها، إلا أن مناطق عديدة تفتقر إلى تلك القدرة.
    Nous reconnaissons qu'il est nécessaire de renforcer la capacité des États membres de satisfaire aux normes internationales en matière de lutte contre le terrorisme. UN ونحن نسلّم بالحاجة إلى بناء قدرات الدول الأعضاء على الوفاء بالمعايير الدولية لمكافحة الإرهاب.
    c) Accroissement de la capacité des États membres de la CEE, particulièrement les pays en développement enclavés, en ce qui concerne le développement d'infrastructures des transports paneuropéennes et transcontinentales et la mise en place de mesures destinées à faciliter les transports UN (ج) تعزيز القدرات في الدول الأعضاء الواقعة في منطقة اللجنة، ولا سيما في البلدان النامية غير الساحلية، على إنشاء البنى التحتية للنقل في البلدان الأوروبية وعبر القارة، وكذلك على اتخاذ تدابير لتيسير النقل
    Comme l'a signalé ce matin la Barbade, qui s'est exprimée au nom de la Communauté des Caraïbes, s'il existe souvent des raisons impérieuses pour imposer des conditions urgentes et de grande portée aux États Membres, telles que des mesures de lutte contre le terrorisme, il convient de prêter attention à la capacité des États membres de satisfaire ces conditions. UN وكما ذكرت بربادوس صباح هذا اليوم، بالنيابة عن الجماعة الكاريبية، بينما توجد في أغلب الأحيان أسباب قاهرة لوضع متطلبات عاجلة وشاملة تفرض على الدول الأعضاء، مثل تدابير مكافحة الإرهاب، يلزم إيلاء الاهتمام الواجب لقدرة الدول الأعضاء على الوفاء بتلك المتطلبات.
    c) Renforcement de la capacité des États membres de la CESAP et du secteur privé d'appliquer des mesures visant à améliorer les opérations et la logistique des transports internationaux UN (ج) زيادة القدرة بين الدول الأعضاء في اللجنة وفي القطاع الخاص على تنفيذ تدابير لتحسين كفاءة عمليات النقل واللوجستيات الدولية
    i) Services consultatifs : missions consultatives visant à renforcer la capacité des États membres de formuler des politiques sociales et d'en suivre la mise en œuvre; UN ' 1` الخدمات الاستشارية: بعثات استشارية لتحسين قدرات الدول الأعضاء في مجال صياغة السياسات الاجتماعية ورصد عملية إضفاء الصبغة المؤسسية عليها؛
    a) Amélioration de la capacité des États membres de détecter, prévenir et régler les situations de conflit UN (أ) تحسين قدرات وإمكانات الدول الأعضاء لتحديد حالات النزاع ومنع نشوبها ومواجهتها
    Il est prévu que le Centre renforcera la capacité des États membres de gérer les ressources en eau partagées et de négocier des accords en la matière. UN ومن المنتظر أن يزيد هذا المركز من قدرة الدول الأعضاء في مجال إدارة الموارد المائية المشتركة وفي التفاوض على إبرام اتفاقات في مجال الموارد المائية المشتركة.
    b) Renforcement de la capacité des États membres de promouvoir et mobiliser la science, la technique et l'innovation aux fins du développement aux niveaux national, sous-régional et régional UN (ب) تعزيز قدرة الدول الأعضاء على رعاية العلم والتكنولوجيا والابتكار وتسخيرهم لأغراض التنمية على الصعيد الوطني والصعيد دون الإقليمي والصعيد الإقليمي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus