"la capacité des autorités" - Traduction Français en Arabe

    • قدرة السلطات
        
    • قدرة سلطات
        
    • قدرات السلطات
        
    • قدرة الحكومات
        
    • قدرة الحكومة
        
    • لقدرة الحكومة
        
    • قدرات الحكومات
        
    • بقدرات السلطات
        
    • بقدرة السلطات
        
    la capacité des autorités centrales et locales est également renforcée. UN كما يجري حالياً تعزيز قدرة السلطات المركزية والمحلية.
    Étudier les meilleurs moyens d'accroître la capacité des autorités de concurrence émergentes à détecter les pratiques anticoncurrentielles internationales. UN ● دراسة أفضل السبل لإنماء قدرة السلطات الناشئة المعنية بالمنافسة على اكتشاف الممارسات الدولية المنافية للمنافسة.
    Cette situation a affecté la capacité des autorités locales de verser les traitements des fonctionnaires locaux. UN وأثر ذلك بدوره في قدرة السلطات المحلية على دفع مرتبات الموظفين العموميون المحليين.
    Établit une infrastructure adéquate pour faire respecter les règlements, compte tenu de la capacité des autorités de police; UN ' 2` تنشئ الهياكل الأساسية الملائمة لإنفاذ الأنظمة، مع مراعاة قدرة سلطات الإنفاذ؛
    :: Renforcement de la capacité des autorités iraquiennes dans les domaines de la coordination et de la gestion de l'aide extérieure UN :: تحسين قدرات السلطات العراقية على تنسيق المعونة المقدمة من المانحين وإدارتها
    la capacité des autorités centrales et locales est également renforcée. UN كما يجري حالياً تعزيز قدرة السلطات المركزية والمحلية.
    En outre, la Convention limiterait la capacité des autorités de prendre des mesures réglementant l'accès au marché du travail. UN وتحدّ هذه الاتفاقية من قدرة السلطات على اتخاذ التدابير التنظيمية اللازمة للوصول إلى سوق العمل.
    Il vise également à renforcer la capacité des autorités nationales et des collectivités locales à promouvoir un développement durable et à prévenir les crises et les surmonter. UN ويهدف أيضا إلى تعزيز قدرة السلطات الوطنية والمجتمعات المحلية على تعزيز التنمية المستدامة واتقاء الأزمات ومواجهتها.
    Le système des Nations Unies doit s'employer davantage à renforcer la capacité des autorités à tous les niveaux, ce qui nécessite l'appui de donateurs. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تفعل المزيد لتعزيز قدرة السلطات بجميع مستوياتها، الأمر الذي يستلزم دعما من المانحين.
    Mettre en place une législation environnementale stricte et garantir la capacité des autorités locales à la mettre en œuvre. UN :: وضع تشريع بيئي صارم وتأمين قدرة السلطات المحلية على تنفيذه؛
    Renforcement de la capacité des autorités tchadiennes de suivre les affaires UN تعزيز قدرة السلطات التشادية على رصد القضايا
    Nous sommes fermement convaincus que le facteur clef, pour réaliser des progrès, est la capacité des autorités haïtiennes à maintenir l'ordre public. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن مفتاح التقدم هو قدرة السلطات الهايتية على الحفاظ على القانون والنظام الداخليين.
    565. Quatrième objectif : augmenter la capacité des autorités gouvernementales de gérer un régime d'asile de réfugiés. UN 565- الهدف الرابع: تعزيز قدرة السلطات الحكومية على تنظيم وإدارة نظام منح حق اللجوء للاجئين.
    En Arabie saoudite, le PNUD a contribué à l’établissement de plans d’infrastructure destinés aux villes et au renforcement de la capacité des autorités nationales d’aborder des problèmes de développement urbain à long terme. UN وفي المملكة العربية السعودية، دعم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي صياغة مخططات الهياكل اﻷساسية للمدن ولتعزيز قدرة السلطات الوطنية على معالجة مشكلات التنمية الحضرية في اﻷجل الطويل.
    Amélioration de la capacité des autorités locales et des communautés à gérer rationnellement le capital de ressources naturelles UN تحسين قدرة السلطات المحلية والمجتمعات المحلية على إدارة قاعدة الموارد الطبيعية على نحو مستدام
    Amélioration de la capacité des autorités locales et des communautés de gérer rationnellement le capital de ressources naturelles UN تحسين قدرة السلطات والمجتمعات المحلية على إدارة قاعدة الموارد الطبيعية على نحو مستمر
    Amélioration de la capacité des autorités locales et des communautés de gérer rationnellement le capital de ressources naturelles UN تحسين قدرة السلطات المحلية والمجتمعات المحلية على إدارة قاعدة الموارد الطبيعية على نحو مستدام
    Établit une infrastructure adéquate pour faire respecter les règlements, compte tenu de la capacité des autorités de police; UN ' 2` تنشئ الهياكل الأساسية الملائمة لإنفاذ الأنظمة، مع مراعاة قدرة سلطات الإنفاذ؛
    L'Ukraine continue d'améliorer la juridiction pertinente et renforce la capacité des autorités régulatrices. UN وما زالت أوكرانيا تدخل تحسينا على التشريعات ذات الصلة وتعزز قدرات السلطات التنظيمية.
    De fait, la capacité des autorités nationales à gérer de façon autonome leurs programmes de population souffre souvent du manque d'attention qu'elles prêtent à la mise en valeur des ressources humaines. UN وفي الواقع، كثيرا ما تكبح قدرة الحكومات الوطنية على تحقيق الاعتماد على الذات في ادارة برامجها السكانية نتيجة لعدم كفاية وقصور الاهتمام بتنمية الموارد البشرية.
    Dans beaucoup de pays, et même dans les pays développés, les lacunes de la capacité des autorités seraient l'un des principaux obstacles à l'obtention de meilleurs résultats. UN ففي كثير من البلدان، بما في ذلك البلدان المتقدمة النمو، حددت الثغرات الموجودة في قدرة الحكومة باعتبارها إحدى العقبات الرئيسية أمام تحقيق نتائج أكثر تشجيعا.
    Il y a vu un exemple de la capacité des autorités de prendre des mesures d’une grande efficacité afin d’améliorer la situation des femmes. UN وترى اللجنة أن هذا اﻹنجاز مثال لقدرة الحكومة على اتخاذ خطوات بالغة الفعالية لتحسين حالة المرأة.
    la capacité des autorités locales d'appuyer des programmes de recherche—développement liés aux produits de base devrait être renforcée. UN وينبغي تحسين قدرات الحكومات المحلية على دعم برامج التنمية القائمة على السلع الأساسية.
    Nous faisons pleine confiance à la capacité des autorités nationales, régionales et locales de poursuivre le processus lancé par la MINUGUA. UN ونثق تماما بقدرات السلطات الوطنية والإقليمية والمحلية على مواصلة العملية التي بدأتها البعثة.
    38. la capacité des autorités locales à sécuriser et protéger les charniers découverts durant les années de conflit ne laisse pas de susciter des préoccupations. UN 38- ولا تزال هناك شواغل قائمة فيما يتعلق بقدرة السلطات المحلية على تأمين وحماية المقابر الجماعية التي اكتشفت على مدى عدة سنوات من النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus