Les facteurs qui entravent la capacité des femmes d'exercer pleinement leurs droits politiques feront l'objet d'une attention particulière. | UN | وسيولى اهتمام خاص إلى العوامل التي تحد من قدرة المرأة على الممارسة التامة لحقوقها السياسية. |
L'élimination de la discrimination en matière économique qui, notamment, a un impact direct sur la capacité des femmes d'assurer leur subsistance, est l'une des priorités de la politique suivie par le Liechtenstein en matière d'égalité des sexes. | UN | ويمثل القضاء على التمييز الاقتصادي الذي يؤثر مباشرة، في جملة أمور، على قدرة المرأة لتأمين وجودها، سمة رئيسية في سياسة لختنشتاين بشأن المساواة بين الجنسين. |
Ce droit implique que la capacité des femmes d'être propriétaires de biens, de conclure un contrat et d'exercer d'autres droits civils ne peut être restreinte en raison de leur statut matrimonial ou pour d'autres motifs discriminatoires. | UN | إن هذا الحق يقتضي عدم تقييد قدرة المرأة على حيازة الملكية أو على إبرام عقد أو على ممارسة حقوق مدنية أخرى بسبب وضعها في إطار الزواج أو أي سبب تمييزي آخر. |
La suppression des services de commercialisation agricole assurés par l'État a eu une incidence négative sur la capacité des femmes d'accéder au marché, car elles doivent parcourir désormais de longs trajets. | UN | وقد أساء استبعاد الحكومة من خدمات التسويق الزراعية إلى قدرة المرأة على الوصول إلى السوق، نظرا ﻷن عليها أن تسافر مسافات طويلة إليها. |
Ce droit implique que la capacité des femmes d'être propriétaires de biens, de conclure un contrat et d'exercer d'autres droits civils ne peut être restreinte en raison de leur statut matrimonial ou pour d'autres motifs discriminatoires. | UN | إن هذا الحق يقتضي عدم تقييد قدرة المرأة على حيازة الملكية أو على إبرام عقد أو على ممارسة حقوق مدنية أخرى بسبب وضعها في إطار الزواج أو أي سبب تمييزي آخر. |
Ce droit implique que la capacité des femmes d'être propriétaires de biens, de conclure un contrat et d'exercer d'autres droits civils ne peut être restreinte en raison de leur statut matrimonial ou pour d'autres motifs discriminatoires. | UN | إن هذا الحق يقتضي عدم تقييد قدرة المرأة على حيازة الملكية أو على إبرام عقد أو على ممارسة حقوق مدنية أخرى بسبب وضعها في إطار الزواج أو أي سبب تمييزي آخر. |
Ce droit implique que la capacité des femmes d'être propriétaires de biens, de conclure un contrat et d'exercer d'autres droits civils ne peut être restreinte en raison de leur statut matrimonial ou pour d'autres motifs discriminatoires. | UN | إن هذا الحق يقتضي عدم تقييد قدرة المرأة على حيازة الملكية أو على إبرام عقد أو على ممارسة حقوق مدنية أخرى بسبب وضعها في إطار الزواج أو أي سبب تمييزي آخر. |
Il arrive aussi fréquemment que des problèmes de violence affectent la capacité des femmes d'accéder à certains emplois et ne leur laissent guère le choix quant à savoir si elles doivent avoir des enfants et à quel moment. | UN | كما أن العنف يحد من قدرة المرأة على الوصول إلى وظائف معينة كما يحد من قدرتها على اختيار موعد إنجابها وما إذا كانت ستنجب أم لا. |
Les institutions de justice informelles sont celles qui affectent le plus directement la capacité des femmes d'exercer leurs droits fondamentaux. | UN | 35 - إن مؤسسات العدالة غير الرسمية هي تلك التي تمس بصورة مباشرة للغاية قدرة المرأة على إعمال حقوق الإنسان لها. |
Ce droit implique que la capacité des femmes d'être propriétaires de biens, de conclure un contrat et d'exercer d'autres droits civils ne peut être restreinte en raison de leur statut matrimonial ou pour d'autres motifs discriminatoires. | UN | إن هذا الحق يقتضي عدم تقييد قدرة المرأة على حيازة الملكية أو على إبرام عقد أو على ممارسة حقوق مدنية أخرى بسبب وضعها في إطار الزواج أو أي سبب تمييزي آخر. |
Il déplore toutefois que la capacité des femmes d'exercer ce droit et de saisir les tribunaux de cas de discrimination est limitée par des facteurs tels que l'absence de tribunaux permanents dans certaines régions, la méconnaissance des droits des femmes et d'autres difficultés pratiques liées à l'accès aux tribunaux. | UN | غير أنها تشعر بالقلق لأن قدرة المرأة على ممارسة هذا الحق وعلى رفع قضايا التمييز أمام المحاكم تظل محدودة بسبب عوامل عدة منها عدم وجود محاكم محلية دائمة في جميع المناطق، ونقص المعلومات المتعلقة بحقوق المرأة، وغير ذلك من الصعوبات العملية التي تعوق الوصول إلى المحاكم. |
Entre autres résultats positifs, l'alphabétisme fonctionnel renforce la capacité des femmes d'acquérir des connaissances qui leur permettent d'exploiter une petite entreprise plus efficacement et encourage les familles à maintenir leurs filles à l'école. | UN | ومن بين المزايا الأخرى، يعزز الإلمام الوظيفي بالقراءة والكتابة قدرة المرأة على تحصيل المعارف التي تفيدها، ويمكّنها من إدارة الأعمال التجارية الصغيرة من موقع أقوى، ويحفز الأسر على إبقاء بناتها في المدارس. |
25. Le FNUAP s'efforce de lier les activités de planification familiale aux efforts déployés pour renforcer la capacité des femmes d'effectuer un travail rémunéré — notamment en mettant en oeuvre des projets expérimentaux qui les aident à créer des micro-entreprises. | UN | ٢٥ - ومن بين السبل التي يسعى بها الصندوق إلى ربط أنشطة تنظيم اﻷسرة بالجهود الرامية إلى تعزيز قدرة المرأة على كسب الدخل، المشاريع التجريبية التي تساعد المرأة على إقامة مشاريع تجارية صغيرة. |
Le Comité des droits de l'homme, dans son Observation générale no 28, a déclaré que la capacité des femmes d'être propriétaire de biens, de conclure un contrat et d'exercer d'autres droits civils ne pouvait être restreinte en raison de leur statut matrimonial ou pour d'autres motifs discriminatoires. | UN | وأكّدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 28 عدم جواز تقييد قدرة المرأة على حيازة الملكية أو على إبرام العقود أو على ممارسة حقوق مدنية أخرى بسبب وضعها في إطار الزواج أو أي سبب تمييزي آخر. |
145. Les dispositions constitutionnelles, juridiques et politiques sur la capacité des femmes d'occuper des postes publics sur un pied d'égalité avec les hommes ont été examinées dans les paragraphes concernant l'article 7. | UN | 145- نوقشت في إطار المادة 7 الأحكام الدستورية والقانونية والأحكام المتعلقة بالسياسات بشأن قدرة المرأة على تولي مناصب عامة على قدم المساواة مع الرجل. |
2. Sait que la violence sexiste est une forme de discrimination qui porte gravement atteinte à la capacité des femmes d'exercer leurs droits et leurs libertés sur un pied d'égalité avec les hommes; | UN | 2 - تسلم بأن العنف الجنساني شكل من أشكال التمييز يكبح كبحا خطيرا قدرة المرأة على التمتع بالحقوق والحريات على قدم المساواة مع الرجل؛ |
59. Le Comité note que le droit de toute personne à la reconnaissance en tout lieu de sa personnalité juridique implique que < < la capacité des femmes d'être propriétaires de biens, de conclure un contrat et d'exercer d'autres droits civils ne peut être restreinte en raison de leur statut matrimonial ou pour d'autres motifs discriminatoires. | UN | 59- وتشير اللجنة إلى أن حق كل إنسان، في كل مكان، بأن يُعترف لـه بالشخصية القانونية، يقتضي " عدم تقييد قدرة المرأة على حيازة الملكية أو على إبرام عقد أو على ممارسة حقوق مدنية أخرى بسبب حالتها الزواجية أو أي سبب تمييزي آخر. |
Réorienter les services de vulgarisation agricole, y compris [les programmes d'octroi] de crédit, afin de mieux répondre aux besoins des agricultrices [et de renforcer le qui jouent un] rôle crucial [que jouent les femmes] dans la sécurité alimentaire, [et renforcer la capacité des femmes d'intervenir sur les marchés agricoles en expansion et d'en tirer parti]; | UN | تغيير اتجاه خدمات الإرشاد الزراعي، بما في ذلك ]خطط[ الائتمانات، بغية تلبية احتياجات المرأة المنتجة]وتعزيز دور المرأة التي تؤدي] دورا حيويا في توفير الأمن الغذائي] وتعزيز قدرة المرأة على دخول الأسواق الزراعية الآخذة في التوسع والتغير والاستفادة منها[؛ |
C'est une forme de discrimination qui entrave et limite la capacité des femmes d'exercer leurs droits, sur un pied d'égalité avec les hommes, et de participer pleinement et effectivement au règlement des conflits et à la consolidation de la paix. | UN | وهو أيضا شكل من أشكال التمييز الذي يعوق ويقيد قدرة المرأة على ممارسة حقوقها على أساس من المساواة مع الرجل()، وعلى المشاركة الكاملة والفعالة في حل النزاعات وبناء السلام. |