"la cause" - Traduction Français en Arabe

    • قضية
        
    • السبب
        
    • بقضية
        
    • القضية
        
    • سبب
        
    • لقضية
        
    • للقضية
        
    • والسبب
        
    • بالقضية
        
    • سببا
        
    • سبباً
        
    • للسلامة
        
    • وسبب
        
    • وقضية
        
    • سببها
        
    Aux quatre coins du monde, des particuliers engagés ont également adopté et soutenu la cause du Fonds en y contribuant. UN وفي جميع أنحاء العالم، يقوم أيضا أفراد ملتزمون برعاية ودعم قضية الصندوق الاستئماني من خلال تبرعاتهم.
    Cela constitue déjà, en soi, une contribution unique à la cause du désarmement nucléaire. UN وهذا في حد ذاته إسهاماً رائعاً في قضية نزع السلاح النووي.
    Une autopsie a révélé que la cause officielle du décès était une hémorragie digestive. UN وكشف التشريح أن السبب الرسمي للوفاة هو نزيف في الجهاز الهضمي.
    La communauté internationale doit continuer de favoriser la cause authentique du pluralisme et du développement économique et social responsable. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يواصل النهوض بقضية التعددية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية المسؤولة بمعناها الحقيقي.
    :: Approcher les personnes animées du même esprit pour les rallier à la cause; UN :: الانفتاح على الأشخاص ذوي التفكير المماثل بغرض انضمامهم إلى القضية.
    la cause du décès avait été certifiée comme étant une inflammation des muscles cardiaques et un arrêt du coeur. UN وقد وُصف سبب الموت في شهادة الوفاة بأنه التهاب في عضلات القلب وتوقف لدقات القلب.
    Le succès de la Conférence illustre clairement le soutien international croissant à la cause timoraise. UN وإن نجـــاح المؤتمر دليل واضح على الدعم الدولي المتنامي لقضية تيمور الشرقية.
    Le film vient rappeler que la cause d'un État de Palestine indépendant et pacifique, avec Jérusalem pour capitale, est plus pertinente que jamais. UN والفيلم تذكير بأن قضية إقامة دولة فلسطينية مستقلة وسلمية عاصمتها القدس هي أكثر أهمية الآن منها في أي وقت مضى.
    Je voudrais également exprimer ma gratitude aux hommes et aux femmes qui ont contribué à la cause des Nations Unies. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديرنا للمتفانين من الرجال والنساء الذين ساهموا في قضية اﻷمم المتحدة.
    Ainsi naissait un outil clef pour la communauté internationale qui, par la suite, devait servir sous diverses formes la cause de la paix dans le monde. UN ومن هنا بزغت أداة هامة للمجتمع الدولي، أداة ما فتئت تخدم منذ ذلك الحين قضية السلم بأشكال مختلفة في أرجاء العالم.
    J'espère que dorénavant, avec sa composition élargie, la Conférence contribuera davantage encore à la cause de la paix internationale. UN وبتوسيع عضوية المؤتمر اعتبارا من اليوم، أرجو أن يزيد المؤتمر من دوره وإسهامه في قضية السلم الدولي.
    Un tel test de caractère sous-critique est contraire à l'esprit même du Traité et à la cause du désarmement nucléaire. UN فتجارب دون المرحلـــة الحرجة هذه تتعارض مع روح معاهدة الحظــــر الشامل للتجارب النووية ومع قضية نزع السلاح النووي.
    C'est essentiellement la guerre en République arabe syrienne qui a été la cause d'un tel exode. UN وكانت الحرب الدائرة في الجمهورية العربية السورية السبب الأول لحدوث هذه التدفُّقات من اللاجئين إلى الخارج.
    La malnutrition est la cause profonde de la mort d'au moins 3,1 millions d'enfants par an. UN وسوء التغذية هو السبب الكامن وراء وفاة ما لا يقل عن 3,1 ملايين طفل كل عام.
    Les familles présentant un dysfonctionnement sont souvent la cause sous-jacente des violations de ces droits. UN واختلال وظائف اﻷسر كثيرا ما يكون السبب الكامن وراء انتهاكات تلك الحقوق.
    Nous sommes venus à Beijing pour promouvoir la cause des femmes. UN لقد جئنا إلى بيجين للعمل على النهوض بقضية المرأة.
    Il importe que ce traité soit prorogé immédiatement et sans conditions et que les autres États manifestent leur attachement à la cause du désarmement. UN ومن المهم أن يتم تمديد هذه المعاهدة على الفور وبدون شروط، وأن تبدي الدول اﻷخرى تمسكها بقضية نزع السلاح.
    Le Ministère des affaires étrangères et vous-même, Monsieur le Président, avez activement milité en faveur de la cause que vous défendez. UN وقد عملت إدارة الشؤون الخارجية، بما في ذلك شخصكم الكريم، حضرة الرئيس، بنشاط من أجل تلك القضية.
    L'Ouganda demeure un fervent sympathisant de la cause palestinienne et les mesures que nous proposons devraient être considérées sous cet angle. UN ومازالت أوغندا تؤيد تأييدا راسخا القضية الفلسطينية، وإن وجهة العمل التي نقترحها ينبغي النظر إليها في ضوء ذلك.
    Les rapports sexuels sont la cause de plus de la moitié des cas de transmission du VIH en Turquie. UN والاتصال الجنسي هو سبب أكثر من نصف حالات انتقال فيروس نقص المناعة البشرية في تركيا.
    La reprise de cette session extraordinaire d'urgence n'aide pas la cause de la paix au Moyen-Orient. UN ونحن نرى أن استئناف هذه الدورة الاستثنائية الطارئة لن يكون مفيدا لقضية السلام في الشرق الأوسط.
    Ces avantages ont été rejetés par les États qui prétendaient être les plus ardents défenseurs de la cause humanitaire. UN غير أن الدول التي تزعم أنها أشد المؤيدين للقضية الإنسانية قد تخلت عن هذه الفوائد.
    la cause réelle de l'impasse est l'adhésion à des conceptions indéfendables du désarmement en cette époque d'après guerre groide. UN والسبب الحقيقي في الورطة هو التمسك بنهج إزاء نزع السلاح لا يمكن الدفاع عنها في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    Je crois profondément en la cause dont l'Assemblée générale ma confié la bannière. UN إنني أؤمن ايمانا راسخا بالقضية التي ائتمنتني الجمعية العامة على حمل رايتها.
    Un taux d'accroissement élevé de la population est généralement indicateur de pauvreté au lieu d'en être la cause. UN وإن أي معدل مرتفع للنمو السكاني يعتبر عموما مؤشرا للفقر بدلا من أن يكون سببا له.
    Le choc à l'occipital pourrait être la cause du décès. Open Subtitles قد تكون ضربة على العظم القذالي سبباً للوفاة.
    2. Réaffirme qu'il soutient fermement la cause de l'intégrité territoriale, de la souveraineté et de l'indépendance du Liban à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues; UN ٢ - يكرر الاعراب عن تأييده القوي للسلامة الاقليمية للبنان وسيادته واستقلاله داخل حدوده المعترف بها دوليا؛
    la cause à laquelle vous vous êtes dévoué, le centre de notre intérêt, le but ultime de nos efforts, la raison d'être de l'accord de paix, c'est la population burundaise. UN القضية التي تفانيتم من أجلها، وتهمنا بصفة رئيسية وتشكل الهدف النهائي لجهودنا، وسبب اتفاق السلام هو الشعب البوروندي.
    Il est donc très difficile de faire la distinction entre l'ONU et la cause palestinienne. UN من الصعب إذن الفصل بين اﻷمم المتحدة وقضية فلسطين.
    Personne n'en sait la cause, mais ça perturbe les bisons. Open Subtitles لا أحد يعرف سببها لكنها تزعج كل الجواميس

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus