La présentation thématique qui est faite du rapport par le Président de la CDI, en deux ou trois parties, est un autre élément de ce processus. | UN | ويمثل العرض المواضيعي للتقرير الذي يقدمه رئيس لجنة القانون الدولي في جزأين أو ثلاثة أجزاء عنصراً آخر من عناصر هذه العملية. |
La Commission va examiner le rapport de la CDI en trois parties. | UN | وطلب إليها النظر في تقرير لجنة القانون الدولي في ثلاثة أجزاء. |
2. La Commission examinera le rapport de la CDI en trois parties. | UN | 2 - وأضاف قائلا إن اللجنة السادسة ستنظر في تقرير لجنة القانون الدولي في ثلاثة أجزاء. |
Il est fondé sur l'article 55 des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite adoptés par la CDI en 2001. | UN | وهذا يستند إلى المادة 55 المتصلة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، التي اعتمدتها اللجنة في عام 2001. |
La délégation du Royaume-Uni a pris acte du texte des trois projets d'article adoptés par la CDI en 2013 et a examiné les commentaires y relatifs. | UN | وقال إن وفده أحاط علما بنصوص مشاريع المواد الثلاث التي اعتمدتها اللجنة في عام 2013، واستعرض الشروح ذات الصلة بتلك المواد. |
Dans la décision qu'il a rendue au sujet du déclinatoire de compétence, le tribunal arbitral constitué pour connaître du différend opposant CMS Transmission Company à l'Argentine a déclaré ce qui suit à propos de l'article 4 adopté par la CDI en 2001 : | UN | 34 - في القرار الصادر عام 2003 بشأن الطعون بالاختصاص، قررت محكمة التحكيم الدولية التي تم تشكيلها للنظر في قضية شركة CMS ضد الأرجنتين CMS Transmission Company v. Argentina، بالإشارة إلى المادة 4 بصيغتها التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي نهائيا في عام 2001، ما يلي: |
79. La délégation ukrainienne approuve les travaux menés par la CDI en ce qui concerne les actes unilatéraux des États et la protection diplomatique. | UN | ٧٩ - وأعرب عن موافقة وفد أوكرانيا على ما تقوم به لجنة القانون الدولي فيما يخص اﻷعمال التي تقوم بها الدول من جانب واحد وفيما يخص الحماية الدبلوماسية. |
Le Groupe de travail créé par la CDI en 1996 a indiqué que les deux solutions possibles étaient le recours aux tribunaux de l'État sur le territoire duquel le dommage a sa source ou des négociations entre les États concernés. | UN | وقد أفاد الفريق العامل الذي أنشأته لجنة القانون الدولي في عام 1996 بأن منهاجي العمل الممكنين هما اللجوء إلى محاكم الدولة التي نشأ من عندها الضرر أو التفاوض بين الدول المعنية. |
Elle estime que la non-exécution des obligations de prévention définies dans les projets d'articles adoptés par la CDI en 2001 engage la responsabilité de l'État. | UN | وأعربت عن اعتقاد وفدها أن الإخفاق في الوفاء بالتزامات المنع وفقاً لمشاريع المواد التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي في سنة 2001 يُنشئ مسؤولية الدول. |
95. Le texte qui résultera des travaux de la CDI en la matière doit être relativement simple et ne pas avoir pour effet d'entraver une utilisation des cours d'eau internationaux. | UN | ٩٥ - وواصل بقوله إن النص الذي ستنتجه أعمال لجنة القانون الدولي في هذا المجال يجب أن يكون بسيطا نسبيا وألا ينتج عنه ما يعيق استخدام المجاري المائية الدولية. |
Le paragraphe 1 de l’article 11 du projet adopté par la CDI en 1991 fixe la règle selon laquelle un État ne peut invoquer l’immunité de juridiction devant un tribunal d’un autre État, compétent en l’espèce, dans une procédure se rapportant à un contrat de travail, à moins que les États concernés n’en conviennent autrement. | UN | وتحدد الفقرة 1 من المادة 11 من المشروع الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي في عام 1991 القاعدة التي لا تستطيع الدولة بموجبها أن تتمسك بالحصانة من الولاية القضائية أمام محكمــة دولــة أخــرى، مختصــة في هذا المجال، في إجــراءات متعلقة بعقد عمل، ما لم تتفق الدولتان المعنيتان على خلاف ذلك. |
3) Dans le projet d'article 17, paragraphe 1 a), qu'il avait soumis à la CDI en 1962, Waldock distinguait trois hypothèses: | UN | 3) لقد ميّز والدوك في مشروع الفقرة 1 (أ) من المادة 17 الذي قدمه إلى لجنة القانون الدولي في عام 1962 بين ثلاث فرضيات هي: |
2) L'origine de l'alinéa b de l'article 19 des Conventions de Vienne remonte au paragraphe 3 du projet d'article 37 soumis à la CDI en 1956 par Fitzmaurice: | UN | 2) ويرجع أصل الفقرة الفرعية (ب) من المادة 19 من اتفاقية فيينا إلى الفقرة 3 من مشروع المادة 37 الذي قدمه فيتزموريس إلى لجنة القانون الدولي في عام 1956: |
10. Elle rend hommage au travail accompli par la CDI en matière de développement progressif et de codification du droit international, qui sont d'une importance capitale pour le renforcement du respect de l'état de droit. | UN | 10 - وأشاد بإنجازات لجنة القانون الدولي في مجال تطوير القانون الدولي وتدوينه، الذي يتسم بأهمية فائقة في زيادة الاحترام لسيادة القانون. |
Les règles relatives à l'aggravation de la portée des réserves pourraient du reste être alignées sur celles applicables à la formulation tardive des réserves, adoptée par la CDI en 2001. | UN | أما قواعد التوسُّع في التحفظ فمن الممكن في الواقع أن تُكيَّف مع القواعد المطبقة على الصياغات المتأخرة التي اعتمدتها اللجنة في عام 2001. |
Les conclusions préliminaires sur les réserves aux traités multilatéraux normatifs adoptées par la CDI en 1997 devraient fournir une bonne base à ces entretiens. | UN | وسوف تشكل الاستنتاجات الأولية المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات المعيارية المتعددة الأطراف، والتي اعتمدتها اللجنة في عام 1997، أساساً جيداً لهذه المناقشات. |
3. La première des deux recommandations adoptées par la CDI en 2011 a été généralement bien accueillie. | UN | 3 - ومضى يقول إن أول التوصيتين اللتين صدرتا عن اللجنة في عام 2011 حظيت بقبول حسن بشكل عام. |
3. Le projet de statut de la Cour pénale internationale élaboré par la CDI en 1994 a été un bon point de départ pour le Statut de Rome qui vient d'être adopté. | UN | ٣ - أما مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي أعدته اللجنة في عام ١٩٩٤ فقد استخدم بوصفه أساسا مفيدا لنظام روما اﻷساسي الذي اعتمد مؤخرا. |
Dans une note, le Comité a relevé en outre que la teneur de cette décision était < < analogue > > à celle du paragraphe 2 de l'article 38, adopté par la CDI en 2001, qu'il a cité. | UN | وفي إحدى الحواشي، لاحظ الفريق كذلك أن هذا المقرر " مماثل " للفقرة 2 من المادة 38، بالصيغة التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي نهائيا في عام 2001، والتي أورد نصها(). |
Dans ce contexte, la Chambre de première instance a noté en particulier, citant l'article 57 adopté par la CDI en 2001, que le projet d'articles de la CDI < < port[ait] principalement sur la responsabilité de l'État et non sur celle des organisations ou entités internationales > > . | UN | وفي هذا السياق استشهدت الدائرة الابتدائية بالمادة 57 التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي نهائيا في عام 2001، وذكرت على وجه الخصوص أن مواد لجنة القانون الدولي هي " أساسا موجهة نحو مسؤوليات الدول لا مسؤوليات المنظمات والكيانات الدولية " (). |
Mme Álvarez Núñez (Cuba) dit que l'approche adoptée par la CDI en ce qui concerne la protection diplomatique est novatrice mais controversée. | UN | 69 - السيدة ألفاريس نونييس (كوبا): قالت إن نهج اللجنة تجاه موضوع الحماية الدبلوماسية مبتكر ولكنه خلافي. |