"la cessation immédiate de" - Traduction Français en Arabe

    • بالوقف الفوري
        
    • إلى الوقف الفوري
        
    • إلى التوقف والتراجع فورا عن
        
    • وأكد أن الوقف الفوري
        
    • للوقف الفوري
        
    • إلى وقف فوري
        
    • بالإنهاء الفوري
        
    • الإنهاء الفوري
        
    • في الوقف الفوري
        
    • والوقف الفوري
        
    • الوقف الفوري لأعمال
        
    Le Liban demande instamment la cessation immédiate de ces violations. UN ويطالب لبنان بالوقف الفوري لهذه الخروقات.
    Le Liban exige la cessation immédiate de ces violations et rejette toute tentative d'établir un lien avec les accusations israéliennes de contrebande d'armes. UN ويطالب لبنان بالوقف الفوري لهذه الخروقات ويرفض أي محاولة لربطها بمزاعم إسرائيل حول تهريب الأسلحة.
    Une fois encore, le Mouvement appelle à la cessation immédiate de toutes les activités militaires et de la violence. UN ومرة أخرى تدعو حركة عدم الانحياز بإلحاح إلى الوقف الفوري لجميع الأنشطة العسكرية وأعمال العنف.
    Le Mouvement des pays non alignés demande la cessation immédiate de toutes les activités militaires et de la violence et la mise en place d'un cessez-le-feu immédiat et général. UN وتدعو الحركة إلى الوقف الفوري لجميع الأنشطة العسكرية وأعمال العنف وإلى تنفيذ وقف شامل وفوري لإطلاق النار.
    1. Demande la cessation immédiate de tous les actes qui ont eu pour résultat d'aggraver la situation et qui ont des effets négatifs sur le processus de paix du Moyen-Orient, et le rétablissement de la situation antérieure à ces actes; UN ١ - يدعو إلى التوقف والتراجع فورا عن جميع اﻷعمال التي أدت إلى تفاقم الحالة، والتي تترتب عليها آثار سلبية بالنسبة لعملية السلام في الشرق اﻷوسط؛ ـ
    Le Liban exige la cessation immédiate de ces violations et rejette toute tentative de les lier aux allégations israéliennes de contrebande d'armes; UN ويطالب لبنان بالوقف الفوري لهذه الخروقات ويرفض أي محاولة لربطها بمزاعم إسرائيل حول تهريب الأسلحة.
    Le Liban demande instamment la cessation immédiate de ces violations et rejette toute tentative visant à les rattacher aux allégations d'Israël concernant la contrebande d'armes. UN يطالب لبنان بالوقف الفوري لهذه الخروقات ويرفض أي محاولة لربطها بمزاعم إسرائيل حول تهريب الأسلحة.
    Le Liban demande instamment la cessation immédiate de ces violations. UN يطالب لبنان بالوقف الفوري لهذه الخروقات.
    Cinquanteneuf mille notifications exigeant la cessation immédiate de violations flagrantes des droits et libertés des citoyens ont été faites. UN وأصدر تسعة وخمسون ألف إخطار بالوقف الفوري للانتهاكات الصارخة لحقوق وحريات المواطنين.
    Exigeant de nouveau la cessation immédiate de tous les actes de violence, y compris tous les actes de terrorisme et toutes provocations, incitations et destructions, UN وإذ يعيد تكرار المطالبة بالوقف الفوري لجميع أعمال العنف، بما في ذلك جميع أعمال الإرهاب والاستفـزاز والتحريض والتدمير،
    Exigeant de nouveau la cessation immédiate de tous les actes de violence, y compris tous les actes de terrorisme et toutes provocations, incitations et destructions, UN وإذ يعيد تكرار المطالبة بالوقف الفوري لجميع أعمال العنف، بما في ذلك جميع أعمال الإرهاب والاستفـزاز والتحريض والتدمير،
    Il demande la cessation immédiate de toutes les activités militaires et l'application immédiate d'un cessez-le-feu général. UN وتدعو الحركة إلى الوقف الفوري لجميع الأنشطة العسكرية وأعمال العنف وإلى تنفيذ وقف شامل وفوري لإطلاق النار.
    Le Conseil demande la cessation immédiate de toutes les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN ويدعو المجلس إلى الوقف الفوري لجميع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Il demande la cessation immédiate de tous les actes de violence en Somalie. UN ويدعو المجلس إلى الوقف الفوري لجميع أعمال العنف في الصومال.
    Le Conseil de sécurité a demandé la cessation immédiate de tous les actes qui ont eu pour résultat d'aggraver la situation et qui ont des effets négatifs sur le processus de paix au Moyen-Orient. UN وقد دعا المجلس إلى الوقف الفوري لجميع اﻷعمال التي أدت إلى تفاقم الحالة التي تترتب عليها آثار سلبية بالنسبة لعملية السلام في الشرق اﻷوسط، وإلى التراجع عن تلك اﻷعمال.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur inquiétude face à la situation et rappelé qu'ils avaient demandé la cessation immédiate de l'offensive rebelle. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة وكرروا دعوتهم إلى الوقف الفوري للهجوم الذي يشنه المتمردون.
    1. Demande la cessation immédiate de tous les actes qui ont eu pour résultat d'aggraver la situation et qui ont des effets négatifs sur le processus de paix du Moyen-Orient, et le rétablissement de la situation antérieure à ces actes; UN * أعيد إصدارها ﻷسباب فنية. ١ - يدعو إلى التوقف والتراجع فورا عن جميع اﻷعمال التي أدت إلى تفاقم الحالة، والتي تترتب عليها آثار سلبية بالنسبة لعملية السلام في الشرق اﻷوسط؛
    la cessation immédiate de la terreur palestinienne sous toutes ses formes entraînerait un processus de revitalisation de l'économie palestinienne. UN وأكد أن الوقف الفوري للإرهاب الفلسطيني بجميع أشكاله سيؤدي إلى عملية قوامها إعادة تنشيط الاقتصاد الفلسطيني.
    En soi, l'occupation étrangère permanente est une grave violation et la République arabe syrienne appelle à la cessation immédiate de l'occupation de la Palestine. UN وبناء على ذلك، فإن استمرار الاحتلال الأجنبي بحد ذاته يعتبر خرقا خطيرا لحقوق الإنسان. وتدعو الجمهورية العربية السورية للوقف الفوري لاحتلال فلسطين.
    Tout au long de la crise, il est resté en contact avec les autorités albanaises et serbes du Kosovo et leur a demandé, dans un premier temps, d'appeler à la cessation immédiate de la violence. UN وخلال الأزمة، ظل على اتصال بقادة ألبان كوسوفو وصرب كوسوفو، وطلب إليهم كخطوة أولى الدعوة إلى وقف فوري للعنف.
    Une fois de plus nous exprimons notre solidarité sans conditions au Gouvernement et au peuple cubains, et nous demandons la cessation immédiate de ce blocus économique criminel imposé à Cuba. UN ومرة أخرى نعرب عن تضامننا غير المشروط مع حكومة وشعب كوبا ونطالب بالإنهاء الفوري لهذا الحصار الإجرامي.
    Pour terminer, la Zambie appelle tous les États Membres à appuyer la cessation immédiate de l'embargo économique, commercial et financier qui est imposé à Cuba. UN في الختام، تناشد زامبيا جميع الدول الأعضاء بدعم الدعوة إلى الإنهاء الفوري للحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    Un préalable à l'application de cette solution est la cessation immédiate de l'agression perpétrée par l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), et la prise en considération des aspects politiques du problème, afin d'arriver à une solution politique stable et durable. UN وثمة شرط مسبق لتحقيق هذا الحل يتمثل في الوقف الفوري للعدوان الذي تشنه منظمة حلف شمال اﻷطلسي )الناتو( وإعادة تركيز الاهتمام على المسائل السياسية بغرض التوصل إلى حل سياسي ثابت ودائم.
    Alors que les affrontements continuent sur le terrain et que des vies humaines restent gravement menacées, le Comité exige l'application rapide et intégrale de ladite résolution et la cessation immédiate de tous les actes de violence. UN ولما كانت المواجهات على أرض الواقع مستمرة والأرواح البشرية لا تزال معرَّضة للخطر، فإن اللجنة تدعو إلى التنفيذ العاجل والتام للقرار سالف الذكر والوقف الفوري لجميع أعمال العنف.
    Le Gouvernement péruvien a aussitôt exhorté à la cessation immédiate de la violence et il a encouragé les efforts internationaux afin de favoriser la reprise des négociations. UN وفي ذلك الوقت، حثت الحكومة أيضا على الوقف الفوري لأعمال العنف وشجعت على بذل الجهود الدولية لاستئناف المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus