"la charge de travail de" - Traduction Français en Arabe

    • عبء عمل
        
    • بعبء عمل
        
    • في حجم عمل
        
    • بحجم عمل
        
    • عبء العمل الملقى على
        
    • عبء العمل الواقع على
        
    • حجم العمل الذي
        
    • عبء العمل الذي
        
    • في عبء العمل
        
    • في حجم العمل
        
    • يرتبط عبء العمل
        
    • العبء عن كاهل
        
    • بحجم العمل
        
    • في أعباء عمل
        
    • عبء العمل بالنسبة
        
    Néanmoins, nous constatons que le nombre croissant d'affaires instruites alourdit la charge de travail de l'institution. UN ومع ذلك، نلاحظ أن العدد المتنامي من القضايا تترتب عليه زيادة في عبء عمل هذه المؤسسة.
    Lorsque la session reprendra, la charge de travail de la Commission sera très lourde et le Groupe ne voudrait pas l'alourdir encore. UN وسيكون عبء عمل اللجنة جد ثقيل في الدورة المستأنفة ولا تنوي مجموعة الـ 77 أن تزيد من هذا العبء.
    Questions relatives à la charge de travail de la Commission des limites du plateau continental UN المسائل المتصلة بعبء عمل لجنة حدود الجرف القاري
    La décision a été prise étant entendu qu'elle pourrait être réexaminée durant la trente-septième session en fonction des progrès réalisés dans l'avancement des travaux des sous-commissions et d'autres faits relatifs à la fois à la charge de travail de la Commission et aux conditions d'emploi de ses membres. UN واتخذ المقرر، على أساس أنه يمكن إعادة النظر فيه خلال الدورة السابعة والثلاثين، في ضوء التقدم المحرز في أعمال اللجان الفرعية وغير ذلك من التطورات المتصلة بعبء عمل اللجنة وشروط خدمة أعضائها.
    Celui-ci signale à ce propos que cet alourdissement de la charge de travail de son secrétariat correspond directement à l'évolution de la sienne propre. UN وتشير اللجنة، في هذا الصدد، إلى أن الزيادة في حجم عمل أمانتها تعزى بشكل مباشر إلى الزيادة في حجم عمل اللجنة نفسها.
    La résolution des problèmes liés à la charge de travail de la Commission passe par l'amélioration de ses méthodes de travail et la tenue de sessions plus fréquentes et plus longues, ce qui exigera de trouver des moyens novateurs pour faciliter le financement de ces activités supplémentaires. UN وإن المسائل المتعلقة بحجم عمل اللجنة ينبغي معالجتها من خلال تحسين أساليب العمل ومن خلال عقد دورات أطول وأكثر تواترا، مما يتطلب طرقا إبداعية لتيسير تمويل الأعمال الإضافية هذه.
    Ceci indique clairement que la charge de travail de la Commission va augmenter. UN ويبين ذلك بجلاء أن عبء العمل الملقى على عاتق اللجنة سيزداد.
    Des indicateurs sont actuellement élaborés conjointement avec les tribunaux pour mesurer la charge de travail de ces derniers. UN ويتم حالياً، بالاشتراك مع المحاكم، وضع مؤشرات لتقدير عبء عمل المحاكم.
    Se félicitant que la question de la charge de travail de la Commission continue d'être examinée à la Réunion des États parties à la Convention, UN وإذ ترحب بقيام اجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية بالنظر حاليا في عبء عمل اللجنة،
    Il faut reconnaître que la charge de travail de la police nationale est disproportionnée par rapport à ses capacités, en raison des événements récents. UN ويجب الاعتراف بأن عبء عمل الشرطة الوطنية يتجاوز قدراتها بكثير، نظراً للأحداث الأخيرة.
    la charge de travail de la composante II devrait donc augmenter sensiblement. UN وبناء على ذلك، من المتوقع زيادة عبء عمل الدعامة الثانية زيادة كبيرة.
    La Conseillère juridique a de nouveau invité la Réunion à trouver une solution viable à la question de la charge de travail de la Commission des limites du plateau continental. UN وأكدت المستشارة القانونية من جديد مناشدتها لإيجاد حل عملي لمشكلة عبء عمل لجنة حدود الجرف القاري.
    Le Président a conclu que sans un appui financier les suggestions les plus importantes du Groupe de travail informel sur la charge de travail de la Commission ne pourraient être suivies d'effet. UN واختتم الرئيس بالقول إنه لا يمكن تنفيذ أهم الاقتراحات التي قدمها الفريق العامل غير الرسمي المعني بعبء عمل اللجنة من دون دعم مالي.
    S'agissant de la Commission sur les limites du plateau continental au-delà de 200 milles marins, le Japon reconnaît la nécessité d'améliorer la situation pour ce qui est de la charge de travail de la Commission, au regard du nombre considérable de demandes déposées par les États côtiers. UN وفيما يتصل باللجنة المعنية بحدود الجرف القاري فيما يتجاوز 200 ميل بحري، تسلّم اليابان تماما بالحاجة إلى تحسين الحالة المحيطة بعبء عمل اللجنة في ضوء العدد الكبير من التقارير المقدمة من الدول الساحلية.
    En ce qui concerne la charge de travail de la Cinquième Commission, la réforme envisagée ne l'alourdirait pas puisque la Commission examine déjà tous les deux ans soit le plan, soit la révision du plan, de même que l'esquisse budgétaire. UN وفيما يتعلق بعبء عمل اللجنة الخامسة، لن يضع الاصلاح المقترح عبئا إضافيا. وتستعرض اللجنة بالفعل إما خطة أو تنقيحا لخطة كل سنتين، وتستعرض مخطط ميزانية كل سنتين.
    L'accélération du traitement des demandes d'indemnisation en cas de décès et d'invalidité par le Département des opérations du maintien de la paix a toutefois eu pour corollaire une augmentation de la charge de travail de la Division des services médicaux en ce qui concerne l'examen et la certification des demandes. UN وهذا التعجيل في إنجاز مطالبات الوفاة والعجز من جانب إدارة عمليات حفظ السلام أدى إلى زيادة مقابلة في حجم عمل شعبة الخدمات الطبية في استعراض تلك المطالبات والتصديق عليها.
    Nous souhaitons féliciter le Coordonnateur du Groupe de travail informel sur la charge de travail de la Commission, M. Eden Charles, de la délégation de Trinité-et-Tobago, dont l'esprit d'initiative a permis aux deux années de débats d'aboutir à des résultats concrets. UN ونود أن نشيد بمنسق الفريق العامل غير الرسمي المعني بحجم عمل اللجنة، السيد إيدن تشارلز، من وفد ترينيداد وتوباغو، على قيادته التي يسرت الخروج بنتيجة ملموسة في المداولات التي استغرقت سنتين.
    Une délégation a approuvé le montant des ressources prévues pour le CCQAB et a rappelé que la charge de travail de ce dernier ne cessait de croître dans la mesure où l'Assemblée générale demandait des rapports liés, en particulier, aux opérations de maintien de la paix. UN وأيد أحد الوفود مستوى الموارد المخصصة للجنة الاستشارية، وأشار الى استمرار تزايد عبء العمل الملقى على اللجنة نتيجة لما تطلبه الجمعية العامة من تقارير، وبخاصة التقارير المتصلة بعمليات حفظ السلم.
    En conséquence, la charge de travail de l'équipe a considérablement augmenté au stade le plus délicat de la rédaction du jugement. UN وأدى ذلك إلى زيادة كبيرة في عبء العمل الواقع على كاهل الفريق في أشد مراحل عملية الصياغة حرجا.
    Ce phénomène, qui devrait se poursuivre, aura une incidence sur la charge de travail de la police civile de la Force. UN ومن المتوقع أن يتواصل ذلك ويؤثر في حجم العمل الذي تضطلع به الشرطة المدنية التابعة للقوة.
    la charge de travail de la Section s'en est trouvée alourdie ces deux dernières années. UN ونتيجة لذلك، زاد عبء العمل الذي يضطلع به القسم خلال السنتين الأخيرتين.
    Réaffectation d'un poste d'assistant aux achats en raison de l'allègement de la charge de travail de la Section UN إعادة ندب وظيفة لمساعد لشؤون المشتريات نظرا للانخفاض المتوقع في حجم العمل في القسم
    la charge de travail de la Section de l'assurance maladie et de l'assurance-vie est directement liée aux effectifs du personnel relevant du Siège. UN 426 - يرتبط عبء العمل في قسم التأمين الصحي والتأمين على الحياة ارتباطا مباشرا بعدد الموظفين الذين يدير المقر شؤونهم.
    Elle a souligné que la coopération devrait être entreprise avec efficacité et faire partie des activités de base de l'UNICEF afin de réduire la charge de travail de ses équipes de pays. UN وشدد الوفد على أنه ينبغي إجراء التعاون بكفاءة على أن يكون جزءا من أنشطة اليونيسيف الأساسية لتخفيف العبء عن كاهل الأفرقة القطرية.
    Le Comité consultatif demande que, dans le prochain projet de budget, les indicateurs les plus significatifs de la charge de travail de l'Office soient présentés sous forme de tableau et couvrent les deux ou trois exercices biennaux précédents. UN سادسا-33 وتطلب اللجنة الاستشارية أن تعرض في وثيقة ميزانية الأونروا القادمة أهم المؤشرات المتعلقة بحجم العمل في شكل جداول تغطي الفترتين أو الثلاث فترات السابقة من فترات السنتين.
    À cet égard, il a été reconnu que le nombre croissant de demandes impliquait nécessairement une augmentation de la charge de travail de la Commission juridique et technique et du Conseil. UN وكان هناك تسليم في هذا الصدد بأنّ تزايد عدد الطلبات تنجم عنه بالضرورة زيادة في أعباء عمل اللجنة القانونية والتقنية وعمل المجلس.
    Le Comité fait observer que le nombre estimatif de postes et leur répartition par classe n’ont pas été déterminés en fonction des besoins effectifs de la Mission étant donné que l’on ne sait pas encore ce que sera la charge de travail de chaque unité. UN وتشير اللجنة إلى أن العدد المقدر للموظفين وهيكل درجات الوظائف لا يستندان إلى ما سوف تحتاجه البعثة فعلا، نظرا لعدم معرفة عبء العمل بالنسبة لكل وحدة تنظيمية في الوقت الراهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus