"la clef de" - Traduction Français en Arabe

    • مفتاح
        
    • حجر
        
    • المفتاح
        
    • ومفتاح
        
    • عماد
        
    • العنصر الأساسي
        
    • مفتاحا
        
    • مفاتيح
        
    • عن الافتراضات
        
    • السبيل الأساسي
        
    • العامل الأساسي
        
    • هذه الصيغة لتقاسم
        
    • عوامل رئيسية لتحقيق
        
    • أمرا أساسيا لتحقيق
        
    • الركن الأساسي
        
    Cette grande réforme est la clef de voûte des valeurs toujours nouvelles de paix, de justice et de solidarité. UN وهذا اﻹصلاح الكبير هو مفتاح الحفاظ على قيم السلام والعدل والتضامن التي لا تزال حية.
    Souvent, la clef de la victoire consiste à choisir la bonne pièce... à sacrifier. Open Subtitles غالباً .. مفتاح النصر يكمُن في ..اختيار القطعة الصحيحة للتضحية بها
    la clef de Do. Et les choses de l'autre univers sont à 392 hertz. Fa. Open Subtitles مفتاح سي ، الأشياء من الكون الأخر على 392 هرتز مفتاح جي
    C'est la clef de voûte de la politique intérieure et extérieure de notre république. UN وهو حجر الزاوية في النهج والسياسات الداخلية والخارجية لجمهوريتنا.
    Elle comprend que les cellules souches jouent un rôle crucial dans le remplacement cellulaire et peuvent être la clef de la guérison de nombreuses maladies. UN ويفهم وفده أن الخلايا الجذعية تؤدي دورا حاسما في الاستعاضة عن الخلايا وقد تحمل المفتاح إلى علاج كثير من الأمراض.
    Laissez-moi dire que la clef de cette nouvelle éthique dans tous ces domaines est notre interdépendance mutuelle. UN وأود أن أقول أن مفتاح النهج الجديد في كل هذه المجالات هو تكافلنا المتبادل.
    En effet, l'action commune est la clef de tous les efforts pour mettre fin au trafic des stupéfiants. UN بل إن العمل المشترك هو مفتاح جميع الجهـــود لوقف الاتجار بالمخدرات.
    A notre avis, le retrait de l'armée étrangère est la clef de la solution du conflit de la zone de Transnistrie. UN ونحن نرى أن انسحاب القوات اﻷجنبية هو مفتاح حل الصراع في منطقة عبر الدنيستر.
    Nous sommes convaincus qu'une coopération juste, équitable et mutuellement profitable entre les nations est la clef de l'évolution vers un monde meilleur. UN ونحن مقتنعون بأن التعاون النزيه والمنصف والمفيد على نحو متبادل فيما بين اﻷمم هو مفتاح التنمية من أجل مستقبل أفضل.
    Pour y mettre à jamais un terme, le peuple rwandais, selon son génie propre, inventera la clef de son meilleur avenir. UN وكيما ننهيها بغير رجعة، يجب على الشعب الرواندي أن يصنع بنفسه مفتاح مستقبله اﻷفضل.
    La corrélation fondamentale entre taxation équitable et représentation équitable est la clef de toute discussion du barème des opérations de maintien de la paix. UN فالعلاقة المتبادلة الجوهرية بين فرض الضرائب والتمثيل العادل هي مفتاح أي منــاقشة تتعلــق بجدول حفظ السلم.
    La sécurité des nouveaux petits États est aujourd'hui la clef de la stabilité dans toutes les régions et devrait servir de base aux nouveaux systèmes collectifs de sécurité. UN أصبح أمن الدول الصغيرة الجديدة اليوم يشكل مفتاح الاستقرار في كل منطقة وينبغي أن يكون اﻷساس ﻷنظمة جديدة لﻷمن الجماعي.
    L'éducation, particulièrement celle des femmes et des filles vivant dans la pauvreté, offre non seulement la chance d'un avenir meilleur, mais également la clef de la survie. UN والتعليم، بخاصة للنساء والفتيات اللواتي يعشن في ظل الفقر، لا يوفر الفرص لمستقبل أفضل فحسب، ولكنه مفتاح البقاء أيضا.
    La Convention contre la criminalité transnationale organisée est la clef de voute de ces efforts et elle doit être ratifiée par tous les pays. UN وتشكل اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية حجر الزاوية في تلك الجهود ويجب التصديق العالمي عليها.
    Ce traité constitue la clef de voûte de la sécurité collective depuis près de 40 ans, mais sa mise en œuvre se heurte à des difficultés de plus en plus grandes. UN وقد ظلت هذه المعاهدة تشكل حجر الزاوية للأمن الجماعي زهاء 40 سنة، لكنها ما فتئت تتعرض لضغط متزايد.
    L'exercice d'un contrôle civil sur les forces armées est la clef de voûte de cette loi et des plans stratégiques visant à réformer le secteur de la sécurité au Libéria. UN وتشكل الرقابة المدنية حجر الزاوية لهذا القانون وللخطط الاستراتيجية لمؤسسات الأمن الليبرية.
    Mais la clef de son succès réside dans les moyens financiers de sa mise en oeuvre. UN ولكن المفتاح اﻷساسي لنجاحها يكمن في الموارد المالية المتاحة.
    L'instauration de la confiance entre les parties constitue la priorité des priorités et la clef de la solution du problème. UN ويعتبر بناء الثقة بين الطرفين أولوية الأولويات ومفتاح الحل لهذه المشاكل.
    Nous sommes dans un régime présidentiel et la clef de voûte de toutes les institutions, c'est le Président de la République. UN لكن نظامنا ليس نظاما برلمانيا، بل نظام رئاسي يمثل رئيس الجمهورية فيه عماد جميع المؤسسات.
    Les coûts sont la clef de la compétitivité. UN وهكذا تعدّ التكاليف العنصر الأساسي للقدرة التنافسية.
    Des programmes et des activités visant à encourager la prise de conscience du principe de l'unité dans la diversité devraient être la clef de la consolidation et de l'enrichissement à la fois des nations et de la communauté mondiale. UN إن برنامج التوعية واﻷنشطة المروجة لمبدأ الوحدة مع التنوع ينبغي أن تكون مفتاحا للقوة والثراء لﻷمم وللمجتمع العالمي كله.
    Ils vident leur compte en banque, leurs donnent la clef de leur voiture. Open Subtitles إفراغ حسابات بنوكهم تسليمهم مفاتيح سياراتهم
    L'UNODC et l'Office des Nations Unies à Vienne devraient déterminer une répartition des dépenses communes de personnel entre eux et communiquer la clef de répartition de ces dépenses UN قيام مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، بالاشتراك مع مكتب الأمم المتحدة في فيينا، بتحديد كيفية توزيع التكاليف العامة للموظفين فيما بينهما والإفصاح عن الافتراضات التي يقوم عليها ذلك التوزيع.
    Forte de l'expérience de son pays, elle considérait que le progrès économique, et notamment l'augmentation du revenu par habitant, était la clef de l'éradication de la pauvreté. UN ورأى هذا الوفد، استناداً إلى تجربته الوطنية، أن التنمية الاقتصادية، بما في ذلك زيادة دخل الفرد، هي السبيل الأساسي للخلاص من الفقر.
    la clef de cette efficacité n'est pas à chercher uniquement dans les structures et les mécanismes. UN ولا ينبغي التماس العامل الأساسي لهذه الفعالية في الهياكل والآليات فقط.
    29.18 Le Secrétaire général a donc revu la clef de répartition, compte tenu des dépenses engagées depuis 1986-1987 et de plusieurs autres facteurs. UN ٢٩ - ١٨ واستعرض اﻷمين العام هذه الصيغة لتقاسم التكاليف على أساس النفقات منذ الفترة ١٩٨٦ - ١٩٨٧، مع مراعاة عدد من العوامل ذات الصلة أيضا.
    Dans un communiqué de presse, les membres du Conseil ont souligné que la réconciliation nationale, la sécurité et le développement économique demeuraient la clef de la stabilité en Haïti. UN وفي بيان صحفي أكد أعضاء المجلس على أن المصالحة الوطنية والأمن والتنمية الاقتصادية ما زالت عوامل رئيسية لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    L'accès universel à des services publics de qualité est la clef de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولذلك يُعتبر حصول الجميع على خدمات عامة جيدة النوعية أمرا أساسيا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Désarmement et non-prolifération, qui en avaient constitué la clef de voûte, subissent une incontestable érosion. UN وأخذ يتراجع الآن الالتزام بنزع السلاح وبمنع الانتشار، وهو التزام يشكل الركن الأساسي لهذا المفهوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus