Lorsqu'une grande partie du monde y perd, l'issue est insoutenable. Elle suscite la colère et l'envie de vengeance. | UN | النتيجة الأخرى، أي عندمـــا يخرج جزء كبير من العالم خاسرا، هــي نتيجة لا يمكن تحملها، وتوّلد الغضب وروح الانتقام. |
Est-ce que la colère est juste sous la surface ? | Open Subtitles | أقصد هل هو مجرد الغضب العادي الكامن داخلك؟ |
la colère et la soif de sang vont augmenter en toi jusqu'à ce que t'en puisses plus, et là... | Open Subtitles | الغضب , اشتهاء الدماء سيجيء الوقت الذي لن تستطيع احتمال كل ذلك و بذلك الوقت |
Le lieutenant Salsinha ne pouvait plus contenir la colère des jeunes qui avaient rejoint la manifestation. | UN | ولم يتمكن الملازم سالسينها من التحكم في غضب الشباب الذين اشتركوا في المظاهرة. |
C'est ma façon d'enseigner la gestion de la colère . | Open Subtitles | .هذه هي الطريقة الذي أعلم بها التحكم بالغضب |
Et... Il a des sacrés problèmes à gérer la colère. | Open Subtitles | هذا الفتى لديه مشاكل خطيرة بالتحكم في الغضب. |
Parfois il apporte la peine, parfois la colère, mais de temps en temps, des fois le passé nous amène la beauté. | Open Subtitles | أحيانا يجلب الألم في بعض الأحيان يجلب الغضب ولكن من حين لاخر احيانا الماضي يجلب لنا الجمال |
Il a besoin de cours de gestion de la colère. | Open Subtitles | . ذلك الرجل يحتاج لمهارات للتحكم فى الغضب |
Je croyais que la colère... si je disparaissais... disparaîtrait elle aussi. | Open Subtitles | .. وهذا الغضب .. إن رحلت ذلك الغضب سيزول |
Pablo était la colère, la vengeance et la terreur incarnées. | Open Subtitles | كان بابلو إسكوبار مصنوعاً من الغضب والانتقام والرعب |
Mais le péché dont on entend peu parler, c'est la colère. | Open Subtitles | لكن الخطيئة التي لا نسمع عنها كثيراً هي الغضب |
Ce procès est basé sur les sentiments, sur la colère... | Open Subtitles | هذه القضية قائمة على العاطفة , وعلى الغضب |
Si tu résistes, j'ai peur que la colère que tu ressens ne te quitte jamais. | Open Subtitles | اذا لم تستطع انا خائفه ان الغضب الذي بداخلك سوف يبقى دائما |
Je ne suis pas sûre que la luxure, la gourmandise, I'avarice, la paresse, la colère, I'envie et I'orgueil soient des pêchés humains ni des caractéristiques de I'espèce humaine. | Open Subtitles | لست متأكدة ان كانت الشهوة الشراهة ، الطمع ، الكسل الغضب ، الحسد والافتخار هي خطايا البشر ام انها تعريف لشخصية الإنسان |
Il pouvait voir que le futur qui l'attendait serait morne à moins d'apprendre à contenir la colère qui le consumait. | Open Subtitles | هو يُمْكِنُ أَنْ يَرى الذي المستقبلَ الذي إنتظرَه سَيَكُونُ كئيبَ مالم تَعلّمَ الإحتِواء الغضب الذي إستهلكَه. |
Sinon, la douleur va se transformer en colère, la colère en rage et la rage en... | Open Subtitles | خلافاً لذلك ، الآلم يتحول لغضب الغضب ، يتحول لحنق والحنق يتحول إلى |
Là, j'étais sous l'effet de la colère, comme vous disiez, général. | Open Subtitles | ثم غلى دمي من الغضب جنرال، مثلما أنت قلت. |
Pendant que cet inconnu exécutait ses manoeuvres, la colère des Tanuki envers celui qui leur avait volé leur exploit a explosé. | Open Subtitles | بينما كان هذا الرجل المجهول يواصل تحاوره الراكون كان ينفجرون من الغضب لهذا الرجل الذي سرق بريقهم |
Si j'étais lui, je m'inquiéterais moins des dieux et plus de la colère d'un homme patient. | Open Subtitles | لو أنني كنت مكانه لقلقت قليلاً بشأن الآلهة وكثيراً من غضب رجل حليم |
De l'air pur, des grands espaces et des cours quotidien sur la gestion de la colère. | Open Subtitles | بها هواء نقي و أماكن مفتوحة كثيرة و دروس يومية عن التحكم بالغضب |
Cette instabilité provoque également la pauvreté, le désespoir et la colère. | UN | كما أن عدم الاستقرار ذاك يولد الفقر واليأس والغضب. |
"Mes bien-aimés, ne vous faites pas justice, laissez agir la colère." | Open Subtitles | المحبين لا تنتقموا من بعضكم لكن اتركوها للغضب الإلهي |
Tu as provoqué la colère de ces gens, et ce n'était pas un léger différent. | Open Subtitles | ،أنتِ تحملين غضباً على هؤلاء الناس .وليس ذلك عن طريقِ رأيٍ صادق |
Il n'y a pas que la colère qui s'est levée en toi. | Open Subtitles | حسنٌ، يبدو أنّ غضبك ليس الشئ الوحيد الذي قد ارتفع |
"7 coupes emplies de la colère de Dieu, qui vit pour les siècles des siècles." | Open Subtitles | سبعة قوارير ذهبية مليئة بغضب من الله التى سيظل الى ابد الابدين |
La beauté, la création et la colère divine. | Open Subtitles | و الجمال و الخلق و الغيظ |
Je comprends la colère et le mécontentement croissants des Etats qui présentent en vain depuis des années leur candidature à la Conférence. | UN | إنني أفهم مدى إحباط وغضب الدول التي طلبت منذ سنوات الانضمام إلى عضوية المؤتمر دون جدوى. |
Ce que j'ai dit au SPA, c'était juste dicté par la colère. | Open Subtitles | الذي قُلتُ في الحمام المعدني، هو كَانَ فقط الغضبَ يَتكلّمُ. |
la colère et la jalousie ne peuvent assombrir notre jugement. | Open Subtitles | لايمكننا جعل غضبنا وغيرتنا تحكم على قراراتنا |
Cette attitude a inévitablement pour effet de susciter la colère des Palestiniens qui considèrent que la justice israélienne est de partipris en faveur des colons. | UN | وكان لا بد لذلك من أن يثير استياء الفلسطينيين، الذين يعتبرون القضاء الإسرائيلي متحيزاً للمستوطنين. |
Les événements du camp de réfugiés de Djénine, qui ont fait tant de victimes palestiniennes, ont suscité la colère de la communauté internationale. | UN | من مآسي الشعب الفلسطيني ما حدث في مخيم جنين، حيث استشاط الضمير العالمي غضبا للضحايا الذين سقطوا من الفلسطينيين. |