"la commission a continué" - Traduction Français en Arabe

    • واصلت اللجنة
        
    • وواصلت اللجنة
        
    • استمرت اللجنة
        
    • وما برحت اللجنة
        
    • وتواصل اللجنة
        
    • ظلت اللجنة
        
    • واصلت الإسكوا
        
    • واصلت لجنة
        
    • واستمرت اللجنة
        
    • وواصل البرنامج الفرعي
        
    À la quarante-huitième session, la Commission a continué d'obtenir des résultats tangibles eu égard à son ordre du jour. UN في الدورة الثامنة واﻷربعين، واصلت اللجنة تحقيق نتائج ملموسة فيما يتعلق بجدول أعمالها.
    En ce qui concerne les questions démographiques et l'autonomisation des femmes, la Commission a continué de se concentrer sur ces questions dans la mesure où elles ont un rapport avec le développement durable. UN ولدى معالجة المسائل الديموغرافية وتمكين المرأة، واصلت اللجنة التركيز على هذه المسائل بقدر صلتها بالتنمية المستدامة.
    Bien qu'elle n'ait pas réussi à obtenir d'informations supplémentaires sur les trois personnes recherchées, la Commission a continué ses travaux visant à appliquer la résolution du Conseil de sécurité et les deux décisions de l'OUA. UN ورغم عدم وصول معلومات إضافية عن المتهمين الثلاثة واصلت اللجنة عملها تنفيذا لقرار المجلس وقرارات منظمة الوحدة الافريقية.
    la Commission a continué à s'acquitter de son mandat avec le soutien du HCDH, qui assure l'intégralité de son secrétariat. UN وواصلت اللجنة تنفيذ ولايتها، بدعم كامل من المفوضية السامية التي وفرت لها خدمات الأمانة.
    la Commission a continué d'enquêter sur les allégations de corruption visant d'autres institutions, dont le Conseil municipal de Freetown. UN وواصلت اللجنة التحقيق في ادعاءات الفساد في كيانات حكومية أخرى، مثل مجلس مدينة فريتاون.
    Soulignant l'ampleur du défi, la Commission a continué de sensibiliser diverses communautés à la nécessité de lutter contre la corruption et les pratiques illégales. UN وإلى جانب التشديد على جسامة هذا التحدي، واصلت اللجنة التحاور مع العديد من الجماعات بشأن ضرورة مكافحة الفساد والممارسات غير القانونية.
    Pendant la période qui fait l'objet du présent rapport, la Commission a continué à chercher à mieux comprendre dans quelle mesure plusieurs événements politiques auraient un lien avec d'éventuels motifs d'assassinat. UN وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، واصلت اللجنة توسيع نطاق فهمها لعلاقة عدة أحداث سياسية بالدوافع المحتملة.
    Même dans les cas où le retard était supérieur à un an, la Commission a continué de verser des fonds. UN وحتى عندما كان هناك تقرير مستحق منذ أكثر من عام، واصلت اللجنة دفع المبالغ.
    Au cours de la période considérée, la Commission a continué de prêter une assistance technique aux autorités libanaises dans 14 autres affaires. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير واصلت اللجنة تقديم المساعدة التقنية للسلطات اللبنانية في القضايا الـ 14.
    la Commission a continué de revoir son appareil de conférence et d'adopter des résolutions sur la question. UN وقد واصلت اللجنة جهودها الرامية إلى تنقيح هيكل المؤتمرات، واتخذت القرارات ذات الصلة.
    103. Pendant la période à l'examen, la Commission a continué de contrôler les activités relatives aux missiles qui ne sont pas interdites par les résolutions du Conseil. UN ١٠٣ - واصلت اللجنة خلال الفترة المشمولة بالتقرير رصدها لﻷنشطة المتعلقة بالقذائف التي لا تحظرها قرارات المجلس.
    la Commission a continué d'avancer dans l'exécution de l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice le 10 octobre 2002. UN 107 - واصلت اللجنة إحراز تقدم ملموس في تنفيذ الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    la Commission a continué de réfléchir aux moyens de renforcer son rôle consultatif auprès du Conseil de sécurité et d'améliorer ses relations avec lui. UN ٤٤ - واصلت اللجنة تقصي السبل الكفيلة بتعزيز المهمة الاستشارية المنوطة بها لدى مجلس الأمن وبتحسين تفاعلها مع المجلس.
    la Commission a continué de mettre l'accent sur le fait que les femmes devaient participer à la consolidation de la paix et avoir les moyens de ce faire. UN ٦٣ - واصلت اللجنة التركيز بشدة على أهمية مشاركة المرأة في بناء السلام، وأهمية تمكينها من أجل بناء السلام.
    la Commission a continué d'encourager la société civile et les institutions tertiaires à lutter contre la corruption. UN وواصلت اللجنة إشراك المجتمع المدني ومؤسسات التعليم العالي في أنشطة مكافحة الفساد.
    la Commission a continué à jouer un rôle prépondérant dans la protection des droits de la femme, le processus de révision constitutionnelle et l'application des recommandations de la Commission Vérité et réconciliation. UN وواصلت اللجنة أداء دور رائد في حماية حقوق المرأة وعملية مراجعة الدستور وتنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة.
    la Commission a continué d'intégrer les questions de parité des sexes par des dispositifs propres aux divers pays. UN وواصلت اللجنة تعميم مسائل المساواة بين الجنسين من خلال آليات خاصة ببلدان بعينها.
    la Commission a continué de promouvoir des réformes législatives destinées à renforcer la lutte contre l'impunité au Guatemala. UN وواصلت اللجنة تشجيع الإصلاحات القانونية الرامية إلى تعزيز مناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا.
    À cet égard, la Commission a continué de fournir aux autorités libanaises toutes les informations dont elles avaient besoin pour prendre une décision de manière indépendante sans recourir à elle pour ce qui touche les mises en détention. UN وفي هذا الصدد، استمرت اللجنة في تزويد السلطات اللبنانية بكل ما تحتاجه من معلومات لاتخاذ قرار مستقل بشأن مسائل الاحتجاز بدون الرجوع إلى اللجنة.
    la Commission a continué de se réunir périodiquement en vue d'élaborer les principes devant régir l'exercice de son mandat. UN وما برحت اللجنة تجتمع بانتظام لوضع مبادئ إعمال ولايتها.
    la Commission a continué de collaborer étroitement avec les autorités libanaises et a reçu en règle générale des réponses satisfaisantes aux demandes d'assistance qu'elle a adressées à la République arabe syrienne. UN وتواصل اللجنة العمل بشكل وثيق مع السلطات اللبنانية. وكان تعاون الجمهورية العربية السورية مرضيا بشكل عام.
    Au cours de la période considérée, la Commission a continué de recevoir en règle générale des réponses positives aux demandes d'assistance qu'elle a adressées au Liban, à la République arabe syrienne et à d'autres États. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت اللجنة تتلقى ردودا إيجابية عموماً على طلبات المساعدة التي قدمتها إلى لبنان والجمهورية العربية السورية ودول أخرى.
    la Commission a continué de renforcer la mise en œuvre des diverses composantes du système de transport intégré du Machrek arabe. UN 606 - واصلت الإسكوا تعزيز تنفيذ مختلف عناصر نظام النقل المتكامل في المشرق العربي.
    Tout d'abord, la Commission a continué de renforcer ses liens avec l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social. UN أولا وقبل كل شيء، واصلت لجنة بناء السلام تعزيز صلاتها بالجمعية العامة، ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    la Commission a continué de fonctionner sur la base du consensus, malgré les objectifs ambitieux fixés en décembre 2004. UN واستمرت اللجنة في العمل على أساس التوافق في الآراء، على الرغم من الأهداف الطموحة التي وضعت في كانون الأول/ديسمبر 2004.
    la Commission a continué de développer les moyens dont disposent les pays pour produire des statistiques ventilées par sexe et de resserrer les relations entre ceux qui génèrent et ceux qui utilisent ce type de statistiques. UN وواصل البرنامج الفرعي تعزيز القدرات الوطنية على إعداد الإحصاءات الجنسانية وتعزيز العلاقات بين منتجي الإحصاءات الجنسانية ومستخدميها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus