"la commission reconnaît" - Traduction Français en Arabe

    • وتسلم اللجنة
        
    • وتعترف اللجنة
        
    • وتدرك اللجنة
        
    • وتقر اللجنة
        
    • تعترف اللجنة
        
    • تسلم اللجنة
        
    • وتدرك الهيئة
        
    • تدرك اللجنة
        
    • واللجنة تسلم
        
    la Commission reconnaît que des mesures de réglementation et des instruments sociaux et économiques peuvent contribuer à l'évolution des modes de production et de consommation. UN وتسلم اللجنة بأن تدابير اﻷمر والمراقبة واﻷدوات الاجتماعية والاقتصادية لها دور تؤديه في تغيير أنماط اﻹنتاج والاستهلاك.
    la Commission reconnaît la nécessité de déterminer de quelle façon ces accords peuvent contribuer au développement et de bien comprendre l'interaction entre ces accords et les efforts visant à renforcer le système commercial multilatéral. UN وتسلم اللجنة بضرورة تحديد الكيفية التي يمكن بها لاتفاقات التجارة الإقليمية تلك أن تساهم في التنمية وفهم العلاقة بين هذه العمليات والجهود الرامية إلى تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    la Commission reconnaît que cette disposition met en oeuvre une nouvelle norme de droit international et qu'il n'existe ni précédent ni pratique des États permettant de penser qu'une méthodologie géodésique particulière doive uniformément s'appliquer en la matière. UN وتعترف اللجنة بأن هذا الحكم يطبق معيارا جديدا للقانون الدولي وإنه لا يوجد له أي سابقة أو ممارسة من ممارسات الدول التي قد تلمح إلى وجود تطبيق موحد وممتد زمنيا لمنهجية جيوديسية بعينها لهذا الغرض بالذات.
    la Commission reconnaît également qu'une juste part des bénéfices tirés de l'utilisation des ressources des régions de montagne doit revenir aux populations et communautés locales. UN وتدرك اللجنة كذلك ضرورة حصول السكان المحليين ومجتمعاتهم على نصيب عادل من المكاسب المستمدة من استخدام الموارد الجبلية.
    la Commission reconnaît la valeur exceptionnelle de l'investissement qui a été confié aux États membres. UN وتقر اللجنة بالقيمة الفريدة للاستثمار الذي كلفتها الدول الأعضاء بالقيام به.
    la Commission reconnaît qu'il y a eu peut-être plusieurs autres morts, mais rien ne permet de conclure à l'existence d'un massacre, malgré les tentatives faites par un certain nombre de particuliers et d'organisations pour réunir des preuves. UN وبينما تعترف اللجنة بإمكانية حدوث وفيات متعددة أخرى، فإن الجهود الموسعة التي بذلها مختلف الأفراد والوكالات لم تنجح في التوصل إلى أي دليل على وقوع مذبحة.
    la Commission reconnaît que la compétence pour les questions relatives aux différends pouvant résulter de la fixation de la limite extérieure du plateau continental revient aux États. UN 1 - تسلم اللجنة بأن الاختصاص فيما يتصل بالمسائل المتعلقة بالمنازعات التي قد تنشب بصدد تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري متروك للدول.
    la Commission reconnaît que le multilatéralisme, y compris la diplomatie multilatérale, est essentiel pour atteindre l'objectif du désarmement et de la non-prolifération des armes nucléaires. UN 3 - وتدرك الهيئة أن تعددية الأطراف، بما في ذلك الدبلوماسية المتعددة الأطراف، أمر أساسي لتحقيق نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    83. la Commission reconnaît que de nombreux pays sont en train d'acquérir les compétences requises en matière de transfert de technologie et de coopération dans ce domaine. UN ٨٣ - وتسلم اللجنة بأن الخبرة المطلوبة لنقل التكنولوجيا والتعاون فيها يتم بناؤها في بلدان كثيرة.
    83. la Commission reconnaît que de nombreux pays sont en train d'acquérir les compétences requises en matière de transfert de technologie et de coopération dans ce domaine. UN ٨٣ - وتسلم اللجنة بأن الخبرة المطلوبة لنقل التكنولوجيا والتعاون فيها يتم بناؤها في بلدان كثيرة.
    En particulier, la Commission reconnaît la valeur de la coopération régionale pour réaliser des économies d'échelle dans les services énergétiques aux fins du développement durable. UN وتسلم اللجنة بصفة خاصة بقيمة التعاون الإقليمي في تحقيق وفورات الاقتصاد الكبير في مجال خدمات الطاقة وتسخيرها لأغراض التنمية المستدامة.
    la Commission reconnaît que, dans la pratique, les États utilisent des définitions différentes, et que certains d'entre eux établissent un zéro des marées moins élevé que d'autres. UN وتسلم اللجنة بأن ممارسات الدول تنطوي على استخدام تعاريف كثيرة مختلفة وأن بعضها يحدد بيانات مدية أدنى مما يحدده البعض اﻵخر.
    la Commission reconnaît l'importance des femmes entrepreneurs, dont les activités contribuent au développement économique de la République et à la création d'emplois. UN وتعترف اللجنة الحكومية بأهمية النساء ربات الأعمال التجارية، اللاتي تسهم أعمالهن في تنمية اقتصاد جمهوريتنا، وفي إتاحة فرص جديدة للعمل.
    la Commission reconnaît les progrès faits par l'UNRWA pour atteindre nombre de ses objectifs et elle l'encourage à s'efforcer davantage de s'occuper des secteurs où les résultats sont inférieurs aux objectifs fixés. UN وتعترف اللجنة بالتقدم الذي أحرزته الأونروا في تحقيق عدد كبير من أهدافها وتشجعها على بذل مزيد من الجهود لمعالجة المسائل التي كان فيها الأداء الفعلي دون الأهداف المرجوة.
    la Commission reconnaît les efforts faits par le Gouvernement colombien pour remédier au problème du déplacement interne d'un grand nombre de citoyens colombiens, qui est dans une large mesure la conséquence du conflit interne. UN " وتعترف اللجنة بالجهود التي تبذلها حكومة كولومبيا للتصدي لمشكلة النزوح الداخلي ﻷعداد كبيرة من المواطنين الكولومبيين، وهو نزوح يعتبر إلى حد كبير أحد أعراض النزاع الداخلي.
    64. la Commission reconnaît que les prescriptions en matière d'écoétiquetage et de recyclage doivent être transparentes et devraient tenir compte de la situation et des besoins particuliers des pays en développement et des pays en transition. UN ٦٤ - وتدرك اللجنة أن شروط وضع العلامات الايكولوجية وإعادة التدوير يجب أن تكون واضحة وأن تراعي الحالة الخاصة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية واحتياجات هذه البلدان.
    la Commission reconnaît que d'autres améliorations sont possibles en plus des efforts qu'elle déploie pour simplifier et rationaliser de nombreux aspects de ses méthodes de travail, le but étant de lui permettre de réaliser son plein potentiel. UN وتدرك اللجنة أنه، مع ما تبذله من جهود لتبسيط وترشيد العديد من الجوانب المتعلقة بأساليب عملها، لا يزال هناك مجال لمزيد من جهود التحسين تحقيقاً للهدف الأعم ألا وهو تمكينها من استغلال كل إمكاناتها.
    la Commission reconnaît, en outre, que son importance est aussi liée à la valeur ajoutée de ses produits et services par rapport à ceux qui sont déjà à la disposition de ses parties prenantes, voire à ceux que lesdites parties peuvent fournir elles-mêmes. UN وتدرك اللجنة أيضاً أن فائدتها ترتبط بنفس القدر بالقيمة المضافة لمنتجاتها وخدماتها مقارنة بما يتوافر منها للجهات المعنية التابعة لها، أو ترتبط بالتأكيد بما يمكن أن توفره الجهات المعنية نفسها.
    la Commission reconnaît qu'il est utile de faire appel à la fois à des méthodes bi- et tridimensionnelles car elles se complètent. UN وتقر اللجنة بفائدة استخدام كلا النهجين الثنائي اﻷبعاد والثلاثي اﻷبعاد وتكاملهما.
    la Commission reconnaît que l'Iraq a coopéré pleinement à la mise en place du système de surveillance et coopère actuellement à son bon fonctionnement. UN وتقر اللجنة بأنها تلقت تعاون العراق الكامل في وضع نظام الرصد وفي تشغيله حاليا.
    la Commission reconnaît que, malgré ses lacunes, le secteur de la justice a dans une certaine mesure continué de fonctionner après les événements récents. UN 178- وعلى الرغم من هذه العيوب تعترف اللجنة بأن القطاع القضائي استمر في العمل إلى حد ما في أعقاب الأحداث الأخيرة.
    1. la Commission reconnaît que les États ont compétence primaire pour les questions relatives aux différends pouvant résulter de la fixation de la limite extérieure du plateau continental. UN ١ - تسلم اللجنة بأن للدول الاختصاص اﻷولي فيما يتصل بالمسائل المتعلقة بالمنازعات التي قد تنشب بصدد تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري.
    la Commission reconnaît que la création de zones exemptes d'armes nucléaires internationalement reconnues, sur la base d'accords librement conclus entre les États de la région concernée, selon les besoins, conformément aux directives adoptées par la Commission du désarmement au cours de sa session de fond de 1999, renforcent la paix et la sécurité régionales et internationales. UN 8 - وتدرك الهيئة أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية معترف بها دوليا، على أساس ترتيبات يجري التوصل إليها بحرية بين جميع دول المنطقة، وعند الاقتضاء، وفقا للمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح في دورتها الموضوعية لعام 1999، يعزز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    la Commission reconnaît qu'il convient d'utiliser pleinement toutes les sources de financement du développement. UN كما تدرك اللجنة أهمية الاستفادة التامة من جميع مصادر التمويل الإنمائي.
    la Commission reconnaît la souveraineté des États sur leurs ressources naturelles telle que la consacre le principe 1 a) des Principes relatifs aux forêts. UN واللجنة تسلم بسيادة البلدان على مواردها الطبيعية، مما هو محدد في المبدأ ١ )أ( من المبادئ المتعلقة باﻷحراج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus