Le Guyana continuera de travailler aux côtés de la communauté internationale en faveur de la cause de la paix et de la justice au Moyen-Orient. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أقول بأن غيانا ستواصل العمل مع المجتمع الدولي لصالح قضية السلام والعدالة في الشرق الأوسط. |
Le nombre de réponses reçues est trop limité pour qu'il soit possible à ce stade de présenter un tableau d'ensemble des mesures prises par la communauté internationale en faveur des Etats touchés. | UN | ولما كان عدد الردود محدودا، فإنه ليس بالاستطاعة، في هذه المرحلة، تقديم أي شيء مثل موجز شامل للاجراءات التي اتخذها المجتمع الدولي لصالح تلك الدول المتضررة. |
Nous sommes prêts à œuvrer étroitement avec la communauté internationale en faveur de sa conclusion. | UN | ونحن على أهبة الاستعداد للعمل الوثيق مع المجتمع الدولي من أجل إنشائها. |
2. Se félicite de l'engagement renouvelé de la communauté internationale en faveur de la mise en œuvre du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement; | UN | " 2 - ترحب بتجديد المجتمع الدولي التزامه بتنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
En tant qu'expression la plus noble du multilatéralisme, l'Organisation des Nations Unies a maintenant une nouvelle chance d'exercer son influence dans le monde et d'être à la tête des efforts déployés par la communauté internationale en faveur de la paix et du développement. | UN | وبذلك فإن اﻷمم المتحدة، باعتبارها أنقى تعبير عن تعدديـــة اﻷطراف، تتوفر لها فرصة جديدة لكي تحدث فارقا ملموســا في العالم وتتصدر جهود المجتمع الدولي لتحقيق السلم والتنمية. |
La création d'un Groupe de travail à composition non limitée à cette fin atteste, en soi, le soutien massif de la communauté internationale en faveur du redoublement des efforts déployés pour parvenir définitivement à un monde sans armes nucléaires, y compris au désarmement nucléaire complet. | UN | ويثبت إنشاء الفريق لهذا الغرض، في حد ذاته، وجود دعم هائل من المجتمع الدولي لتعزيز الجهود الرامية إلى إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه، بما في ذلك نزع السلاح النووي نهائياً. |
Les actions barbares menées par Israël sapent les efforts de la communauté internationale en faveur de l'instauration de la paix au Moyen-Orient, et exacerbent les tensions dans la région. | UN | وقال إن الأفعال البربرية التي تقوم بها إسرائيل تقوض جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تحقيق السلام في الشرق الأوسط وتؤدي إلى زيادة التوترات في المنطقة. |
Ces efforts concrets sont des mesures de désarmement importantes qui complètent l'action de la communauté internationale en faveur de la non-prolifération. | UN | وتُعتبر هذه الجهود العملية تدابير هامة لنزع السلام تكمِّل عمل المجتمع الدولي في مجال عدم الانتشار. |
Nous félicitons le Secrétaire général des efforts qu'il déploie sans relâche pour mobiliser l'aide de la communauté internationale en faveur de l'Afrique. | UN | ونشيد بالأمين العام على جهوده التي يبذلها بدون كلل من أجل تعبئة المجتمع الدولي لدعم أفريقيا. |
Nous soulignons la nécessité d'une plate-forme d'action qui traitera de la situation sociale et économique critique des femmes africaines. À cet égard, nous lançons un appel à la communauté internationale en faveur de l'application concrète et du suivi des résultats de cette conférence. | UN | كما نؤكد ضرورة وجود برنامج عمل يعالج الحالة الاجتماعية والاقتصادية الحرجة للمرأة الافريقية ونوجه نداء في هذا الصدد إلى المجتمع الدولي لصالح التطبيق الواقعي لنتائج هذا المؤتمر ومتابعتها. |
Nous estimons que le travail à entreprendre doit porter sur des objectifs et des problèmes précis et agir pour la mobilisation de l'appui de la communauté internationale en faveur du développement et du redressement économique de l'Afrique. | UN | ونرى أن العمل الذي ينبغي القيام به هنا يجب أن يركز على أهداف ومشاكل محددة، وأن يوجه صوب تعبئة الدعم من المجتمع الدولي لصالح التنمية والانتعاش الاقتصادي في افريقيا. |
Aussi, la Tunisie réitère-t-elle son appel à une mobilisation accrue de la communauté internationale en faveur du développement des pays africains et de leur intégration à l'économie mondiale. | UN | ولذلك فإن تونس تكرر نداءها من أجل تعبئة متزايدة من قبل المجتمع الدولي لصالح تنمية البلدان الأفريقية وإدماجها في الاقتصاد العالمي. |
En renouvelant au Secrétaire général, M. Kofi Annan, les sincères remerciements du peuple guinéen pour sa récente visite dans notre pays, il me plaît ici de saluer solennellement son action personnelle pour la mobilisation de la communauté internationale en faveur de la Guinée. | UN | وأود أن أكرر لﻷمين العام السيد كوفي عنان الامتنان العميق الذي يكنه له شعب غينيا بمناسبة زيارته اﻷخيرة إلى بلدنا ويسعدني أن أشيد هنا بجهوده الشخصية من أجل تعبئة المجتمع الدولي لصالح غينيا. |
Nous exhortons ceux qui ont imposé ces sanctions injustes à entendre l'appel de la communauté internationale en faveur d'une levée sans conditions. | UN | ونحن نحث من فرضوا هذه الجزاءات الجائرة إلى تلبية الدعوة التي وجهها المجتمع الدولي من أجل الرفع غير المشروط لها. |
i) Dialogue, engagement et appui soutenus de la communauté internationale en faveur des objectifs du programme | UN | ' 1` الحفاظ على مستوى الحوار القائم ومواصلة المشاركة والدعم من جانب المجتمع الدولي من أجل تحقيق أهداف البرنامج |
2. Se félicite de l'engagement renouvelé de la communauté internationale en faveur de la mise en œuvre du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement; | UN | " 2 - ترحب بتجديد المجتمع الدولي التزامه بتنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
Parmi ces accords historiques, quatre ont une incidence directe sur les efforts collectifs déployés par la communauté internationale en faveur de la réalisation des objectifs de la non—prolifération et du désarmement. | UN | ومن بين هذه الاتفاقات التاريخية أربعة اتفاقات تتعلق مباشرة بالجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق نزع السلام وعدم الانتشار. |
L'élimination de la pauvreté doit être au cœur des efforts de la communauté internationale en faveur du développement social et cette dernière devrait fournir des ressources additionnelles pour aider les pays en développement. | UN | وينبغي أن تتمحور جهود المجتمع الدولي لتعزيز التنمية الاجتماعية حول القضاء على الفقر. وينبغي له أن يعمل جاهدا لتوفير الموارد الإضافية لمساعدة البلدان النامية. |
Le Groupe soutient également l'action de la communauté internationale en faveur de la promotion de l'état de droit, des droits de l'homme, de la gouvernance et de la réforme des services de sécurité. | UN | وتدعم الوحدة أيضا جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تعزيز سيادة القانون وحقوق الإنسان وشؤون الحكم وإصلاح قطاع الأمن. |
Cette initiative est la meilleure preuve de sa sincérité et une manifestation concrète de l'action qu'elle a entreprise dans le cadre de l'effort de la communauté internationale en faveur d'un désarmement général et complet. | UN | وهذه الخطوة هي أحسن دليل على صدق مساعي الجمهورية السلوفاكية وإظهار عملي للنهج الذي تتخذه إزاء جعل جهود المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح الكامل تؤتي ثمارها. |
C'est pourquoi la France est prête à soutenir toutes les initiatives qui permettront d'accroître la mobilisation de la communauté internationale en faveur de ces objectifs. | UN | ولهذا السبب تبدي فرنسا استعدادها لدعم جميع المبادرات التي من شأنها أن تنهض بتعبئة المجتمع الدولي لدعم تلك الأهداف. |
Nous appuyons, à cette fin, les efforts déployés par le Comité pour continuer de mobiliser, dans le cadre de son mandat, la communauté internationale en faveur de la population palestinienne. | UN | وفي هذا الصدد، نعرب عن تأييدنا للجهود التي تبذلها اللجنة والرامية إلى مواصلة تعبئة المجتمع الدولي لتأييد الشعب الفلسطيني، تنفيذا لولايتها. |
L’écart reste donc considérable entre les moyens mis en oeuvre et les besoins à satisfaire, ce qui jette le doute sur le sérieux des engagements pris par la communauté internationale en faveur du développement durable et hypothèque le partenariat forgé à Rio. | UN | ولذلك لا تزال الهوة كبيرة بين الوسائل المتاحة والاحتياجات التي ينبغي تلبيتها، مما يثير شكوكا بشأن جدية الالتزامات التي عقدها المجتمع الدولي لفائدة التنمية المستدامة، ويهدد الشراكة التي تم التوصل إليها في ريو. |
c) Activités de sensibilisation et de mobilisation de la communauté internationale en faveur des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral et des petits États insulaires en développement, et des programmes d'action les concernant; | UN | (ج) التوعية والدعوة فيما يتعلق بمجموعات البلدان الثلاث (أقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية) وبرامج عمل كل منها؛ |
c) Prolonger la période de mobilisation de la communauté internationale en faveur des zones sortant d'un conflit. | UN | (ج) تمديد الفترة التي يولي خلالها المجتمع الدولي اهتمامه لحالات ما بعد النزاع. الجدول 3-26 |
L'engagement de la communauté internationale en faveur d'un relèvement et d'une reconstruction à long terme est approprié et vivement apprécié. | UN | والتزام المجتمع الدولي بإعادة التأهيل والتعمير على الأمد الطويل التزام سليم وطيب جدا. |
La marche vers une paix globale dans cette région névralgique est à encourager et à soutenir par une assistance de la communauté internationale en faveur du développement socio-économique de l'Etat palestinien. | UN | وينبغي تشجيع وتدعيم المسيرة نحو تحقيق السلام الشامل في هذه المنطقة الشديدة الحساسية بتقديم المساعدات لها من جانب المجتمع الدولي بهدف التنمية الاجتماعية والاقتصادية للدولة الفلسطينية. |
e) Proposer des politiques et des mesures pour la mise en oeuvre de stratégies et initiatives diverses, y compris la mobilisation de l'appui de la communauté internationale en faveur de cet effort; | UN | )ﻫ( اقتراح التدابير واﻹجراءات في مجال السياسات العامة بغرض تنفيذ الاستراتيجيات والمبادرات المختلفة، بما في ذلك التماس دعم المجتمع الدولي تعزيزا لهذه الجهود؛ |