Ces directives ont mis en lumière la nécessité d'améliorer la communication et la coopération entre les établissements pénitentiaires et les autorités judiciaires en général. | UN | ويظهر هذا العمل ضرورة تحسين الاتصال والتعاون بين السجون والمحاكم بصفة عامة. |
D'après les pays, il serait difficile de développer la communication et la coopération entre les acteurs à ces niveaux. | UN | وأُفيد أن من الصعب تنمية الاتصال والتعاون بين الفاعليات على هذين الصعيدين. |
Le faible niveau de l'institutionnalisation, qui joue aussi le rôle de facteur aggravant, entrave encore davantage la communication et la coopération entre les États parties. | UN | كما أن مستوى إضفاء الطابع المؤسسي، الذي يُعدّ هو الآخر عاملاً في ذلك، يزيد من إعاقة الاتصال والتعاون الفعليين بين الدول الأطراف. |
L'AIEA et les États doivent accorder toute l'attention voulue à la communication et la coopération au jour le jour. | UN | ويتعيّن على كل من الوكالة والدول أن تقدرا أهمية التواصل والتعاون بشكل يومي. |
Le Représentant a également exprimé le souhait d'accroître la communication et la coopération avec la Commission dans son ensemble. | UN | كما شدّد الممثل على رغبته في تعزيز التواصل والتعاون مع اللجنة ككل. |
Forte de cette expérience, la Pologne pourrait améliorer à l'avenir la communication et la coopération avec les organisations non gouvernementales. | UN | وهذه التجربة من شأنها أن تساعد بولندا في تحسين التواصل والتعاون مع المنظمات غير الحكومية في المستقبل. |
Des délégations ont estimé nécessaire de renforcer la communication et la coopération entre les différents organes afin d''éviter toutes les divergences. | UN | وتحدثت بعض الوفود عن الحاجة للمزيد من الاتصال والتعاون بين هذه الهيئات كوسيلة لتفادي أوجه التضارب. |
Ces dispositions ont pour objet de faciliter la communication et la coopération entre les trois organes du Tribunal. | UN | والغرض من هذه الأحكام هو تسهيل الاتصال والتعاون بين الأجهزة الثلاثة للمحكمة. |
L'objectif de l'Association est de renforcer la communication et la coopération entre les gouvernements des territoires britanniques dépendants. | UN | وتستهدف الرابطة تعزيز الاتصال والتعاون بين حكومات اﻷقاليم التابعة البريطانية. |
En conséquence, la délégation du Bélarus appuie la proposition tendant à élaborer des mécanismes spéciaux assurant la communication et la coopération entre les pays d'origine, les pays de transit et les pays où les réfugiés souhaitent se rendre, pour résoudre les problèmes des réfugiés en transit et des personnes en quête d'asile. | UN | وبناء عليه، فإن وفده يؤيد اقتراح تطوير آليات خاصة تضمن الاتصال والتعاون بين بلدان المنشأ، وبلدان العبور، والبلدان المرغوب في اللجوء إليها في حل مشاكل اللاجئين العابرين وطالبي اللجوء. |
15. La Force a continué de s'employer à favoriser les activités bicommunautaires en vue d'accroître la communication et la coopération entre les deux communautés. | UN | ١٥ - واصلت القوة جهودها لتشجيع تنظيم اﻷنشطة التي تجمع بين الطائفتين بغية زيادة الاتصال والتعاون فيما بينهما. |
Il a souligné qu'il fallait renforcer la communication et la coopération avec les divers comités et noté que les présidents avaient été invités à intervenir devant la soixantième session de la Commission, mais que trois d'entre eux seulement avaient pu prendre part à cette session. | UN | وأكد ضرورة تعزيز الاتصال والتعاون بين اللجان ولاحظ أن رؤساء الهيئات قد دُعوا إلى إلقاء كلمة في الدورة الستين للجنة، وإن لم يتمكن من الحضور إلا ثلاثة منهم. |
On a estimé que, dans cette perspective, il était nécessaire de favoriser la communication et la coopération internationales entre juges afin d’accroître généralement l’efficacité, l’effectivité et l’équité de tous les types de procédures d’insolvabilité. | UN | وأشير إلى أن هذه الامكانية تؤكد ضرورة تعزيز الاتصال والتعاون القضائي عبر الحدود من أجل زيادة كفاءة جميع أنواع اجراءات الاعسار وتعزيز فعاليتها وعدالتها بشكل عام. |
Forte de cette expérience, la Pologne pourrait améliorer à l'avenir la communication et la coopération avec les organisations non gouvernementales. | UN | وهذه التجربة من شأنها أن تساعد بولندا في تحسين التواصل والتعاون مع المنظمات غير الحكومية في المستقبل. |
Dans le contexte d'un monde multipolaire, de la mondialisation économique, de la diversité culturelle et de la démocratisation des relations internationales, on observe une évolution irréversible vers la communication et la coopération sur un pied d'égalité entre tous les pays. | UN | وفي ظل عالم متعدد الأقطاب والعولمة الاقتصادية والتنوع الثقافي ودمقرطة العلاقات الدولية، أصبح هناك توجه لا رجعة فيه صوب التواصل والتعاون على قدم المساواة بين جميع البلدان. |
Celle-ci doit porter sur des questions qui concernent l'acquisition de savoir de l'élève et son plein développement ainsi que sur la communication et la coopération entre enfants, élèves, parents et autres adultes. | UN | ويلزم أن يركز هذا التعليم على المسائل المتعلقة بتعلُّم الأطفال والتلاميذ ونمائهم، وكذلك على التواصل والتعاون بين الأطفال والتلاميذ والآباء وغيرهم من الكبار. |
Dans le monde d'aujourd'hui, le dialogue, la communication et la coexistence harmonieuse sont désormais des éléments clefs des relations internationales, et l'on observe une évolution irréversible vers la communication et la coopération sur un pied d'égalité entre tous les pays. | UN | وفي عالم اليوم، أصبح الحوار والتواصل والتعايش في انسجام عناصر أساسية في العلاقات الدولية، وثمة توجه لا رجعة فيه نحو التواصل والتعاون القائم على المساواة بين جميع البلدان. |
La création d'un système centralisé permettra aussi d'améliorer la communication et la coopération et de développer des liens plus étroits entre les États Membres, les gouvernements, les organismes des Nations Unies et la société civile. | UN | ومن شأن استحداث نظام مركزي أيضا تحسين التواصل والتعاون علاوة على زيادة توطيد العلاقات بين الدول الأعضاء والحكومات وهيئات الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
Le Mécanisme a aussi entrepris de promouvoir la communication et la coopération avec les gouvernements des États concernés et a tenu les représentants de ces États informés de ses activités et du transfert des responsabilités des deux Tribunaux à son profit. | UN | 63 - وتسعى الآلية أيضا إلى تعزيز التواصل والتعاون مع حكومات الدول المتضررة، وإبقاء المسؤولين المعنيين في تلك الدول على اطلاع على عملية انتقال المسؤوليات من المحكمتين إلى الآلية وعلى أنشطة الآلية. |
En exposant le personnel aux diverses conditions de travail de la mission, la rotation périodique permet de partager la charge de travail et de renforcer la compréhension, la communication et la coopération entre les secteurs de la mission, tout en améliorant l'efficacité et le moral du personnel. | UN | فالتناوب المنتظم، الذي يُعرﱢف الموظفين على الظروف واﻷوضاع المختلفة في البعثة، يؤدي الى المشاركة في تحمل أعباء الخدمة والى زيادة التفاهم والاتصال والتعاون بين قطاعات البعثة، ويؤدي من ثم الى زيادة كفاءة العمل ورفع معنويات الموظفين. |
Ce forum multilatéral sur les migrations a renforcé la communication et la coopération entre les États participants et a permis d'encourager des processus migratoires plus ordonnés. | UN | وهذا المحفل المتعدد اﻷطراف عزز الاتصالات والتعاون بين الدول المشاركة وساعد على تبني عمليات هجرة أكثر تنظيما. |
S'agissant du développement de compétences sociales, les manuels mettent l'accent sur la tolérance comme qualité personnelle de la plus haute importance pour la communication et la coopération. | UN | وتشدد الكتب المدرسية التي تناقش تنمية الكفاءات الاجتماعية على التسامح باعتباره إحدى الصفات الشخصية الأساسية اللازمة للتواصل والتعاون على حد سواء. |