L'État partie renvoie à ce sujet au paragraphe 9.3 des constatations du Comité concernant la communication no 1086/2002. | UN | وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى الفقرة 9-3 من آراء اللجنة في البلاغ رقم 1086/2002. |
1. J'ai souscrit à la décision du Comité dans la communication no 1564/2007 (X. H. L. c. | UN | 1- إنني أشاطر اللجنة آراءها كما أعربت عنها في البلاغ رقم 1564/2007 بشأن قضية ج. |
1. J'ai souscrit à la décision du Comité dans la communication no 1564/2007 (X. H. L. c. | UN | 1- إنني أشاطر اللجنة آراءها كما أعربت عنها في البلاغ رقم 1564/2007 بشأن قضية ش. |
À cet égard, les allégations de l'État partie sont identiques à celles qui ont été faites concernant la communication no 470/1991. | UN | وفي هذا الصدد، كانت الحجج التي قدمتها الدولة الطرف مطابقة للحجج التي قدمت فيما يتعلق بالبلاغ رقم ٠٧٤/١٩٩١. |
L'État partie renvoie à ce sujet au paragraphe 9.3 des constatations du Comité concernant la communication no 1086/2002. | UN | وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى الفقرة 9-3 من آراء اللجنة في البلاغ رقم 1086/2002. |
Ayant achevé l'examen de la communication no 377/1989, présentée au Comité par M. Anthony Currie en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, | UN | وقد اختتمت نظرها في البلاغ رقم ٣٧٧/١٩٨٩، المقدم الى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان من السيد أنطوني كوري وفقا للبروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
Ayant achevé l'examen de la communication no 451/1991 qui lui a été présentée par M. Barry Stephen Harward en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, | UN | وقد انتهت من نظرها في البلاغ رقم ٤٥١/١٩٩١ المقدم الى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان من السيد باري ستيفن هارفارد بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
Ayant achevé l'examen de la communication no 456/1991, qui lui a été présentée par M. Ismet Celepli en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, | UN | وقد انتهت من نظرها في البلاغ رقم ٤٥٦/١٩٩١ المقدم إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان من السيد عصمت شلبلي بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
Ayant achevé l'examen de la communication no 468/1991, présentée au Comité par M. Angel N. Oló Bahamonde en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, | UN | وقد أنهت نظرها في البلاغ رقم ٨٦٤/١٩٩١ المقدم الى لجنة حقوق الانسان من السيد أنجيل ن. أولو بهاموندي بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
Ayant achevé l'examen de la communication no 377/1989, présentée au Comité par M. Anthony Currie en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, | UN | وقد اختتمت نظرها في البلاغ رقم ٣٧٧/١٩٨٩، المقدم الى اللجنة المعنية بحقوق الانسان من السيد أنطوني كوري وفقا للبروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
520. Le Comité note avec préoccupation la suite que l'État partie a réservée aux constatations du Comité concernant la communication no 560/1993 (A. c. | UN | 520- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء النهج الذي اتبعته الدولة الطرف فيما يتعلق بآراء اللجنة الواردة في البلاغ رقم 560/1993 أ. |
Ayant achevé l'examen de la communication no 63/1997 présentée au Comité contre la torture en vertu de l'article 22 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, | UN | وقد انتهت من نظرها في البلاغ رقم 63/1997 المقدم إلى لجنة مناهضة التعذيب بموجب المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، |
Ayant achevé l'examen de la communication no 96/1997 présentée au Comité contre la torture en vertu de l'article 22 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, | UN | وقد انتهت من نظرها في البلاغ رقم 96/1997، المقدم إلى لجنة مناهضة التعذيب وفقا للمادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، |
Ayant achevé l'examen de la communication no 107/1998 présentée au Comité contre la torture en vertu de l'article 22 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, | UN | وقد انتهت من نظرها في البلاغ رقم 107/1998، المقدم إلى لجنة مناهضة التعذيب بموجب المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، |
Ayant achevé l'examen de la communication no 116/1998 présentée au Comité contre la torture en vertu de l'article 22 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, | UN | وقد انتهت من نظرها في البلاغ رقم 116/1998، المقدم إلى لجنة مناهضة التعذيب بموجب المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، |
Ayant achevé l'examen de la communication no 126/1999 présentée au Comité contre la torture en vertu de l'article 22 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, | UN | وقد انتهت من نظرها في البلاغ رقم 126/1999 المقدم إلى لجنة مناهضة التعذيب بموجب المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، |
Ayant achevé l'examen de la communication no 137/1999 présentée au Comité contre la torture en vertu de l'article 22 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, | UN | وقد انتهت من نظرها في البلاغ رقم 137/1999 المقدم إلى لجنة مناهضة التعذيب بموجب المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، |
À cet égard, la décision adoptée au sujet de la communication no 257/2004, Keremedchiev c. | UN | ومن الأمثلة ذات الصلة القرار المتعلق بالبلاغ رقم 257/2004، كيريميدشييف ضد بلغاريا. |
Il a adressé des observations concernant la communication no 1953/2010 en date des 12 avril, 21 juin et 11 août 2011. | UN | وقدمت ملاحظات تتعلق بالبلاغ رقم 1953/2010 في 12 نيسان/ أبريل 2011 و21 حزيران/يونيه 2011 و11 آب/أغسطس 2011. |
Je renvoie à mon opinion individuelle jointe aux constatations du Comité des droits de l'homme concernant la communication no 586/1994 : Adam c. République tchèque. | UN | أشير إلى رأيي المنفرد المرفق بآراء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في القضية رقم 586/1994: آدم ضد الجمهورية التشيكية. |
Ayant achevé l'examen de la communication no 238/2003 présentée par Z. T. en vertu de l'article 22 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, | UN | وقد فرغت من النظر في الشكوى رقم 238/2003 التي قدمها إليها السيد ز. ج. ت. بموجب المادة 22 من الاتفاقية، |
À cette même session, il a décidé d'interrompre, à la demande de l'auteur, l'examen de la communication no 7/1990. | UN | وفي الدورة ذاتها، قررت اللجنة، بناء على طلب صاحب الرسالة، أن توقف نظرها في الرسالة رقم ٧/١٩٩٠. |
h) De nommer Dubravka Šimonović Rapporteuse chargée de la communication no 61/2013 concernant le Danemark; | UN | (ح) أن تُعيّن دوبرفيكا سيمونوفيتش مقررة للبلاغ رقم 61 /2013 المتعلق بالدانمرك؛ |
Pays-Bas), constatations adoptées le 9 avril 1987, la communication no 418/1990 (C. H. J. Cavalcanti Araujo-Jongen c. | UN | زفان دي فرايس ضد هولندا(، اﻵراء المعتمدة في نيسان/أبريل ١٩٨٧(، والبلاغ رقم ٤١٨/١٩٩٠ )ك.ﻫ.ج. |
S'agissant de la communication no 414/1990, dont l'auteur était titulaire d'un passeport espagnol, il a fait observer que la Guinée équatoriale ne pouvait autoriser des étrangers à s'ingérer dans ses affaires intérieures. | UN | وفيما يتعلق بالقضية رقم ٤١٤/١٩٩٠، التي تحمل صاحبتها جواز سفر اسباني أيضا، أشار إلى أن غينيا الاستوائية لا تسمح لﻷجانب بالتعرض للشؤون الداخلية للبلد. |
À sa cinquante et unième session (août 1997), le Comité a déclaré la communication no 7/1995 (Barbaro c. Australie) irrecevable. | UN | وفي الدورة الحادية والخمسين (آب/أغسطس 1997)، أعلنت اللجنة عدم مقبولية البلاغ رقم 7/1995 (بربارو ضد استراليا). |
À ce sujet, l'État partie renvoie à la décision du Comité déclarant irrecevable la communication no 296/1988b. | UN | وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى قرار اللجنة باعلان عدم مقبولية الرسالة رقم ٢٩٦/١٩٨٨.)ب( |
185. À sa onzième session, le Comité a adopté ses constatations au sujet de la communication no 8/1991 (Halimi Nedzibi c. Autriche), qui avait été déclarée recevable à la huitième session. | UN | ٥٨١ - وفي الدورة الحادية عشرة للجنة، أقرت اللجنة آراءها فيما يتعلق بالرسالة رقم ٨/١٩٩١ )حليمي نسيبي ضد النمسا(، التي أُعلنت مقبوليتها في الدورة الثامنة. |
À cet égard, la décision adoptée au sujet de la communication no 257/2004, Keremedchiev c. | UN | ومن الأمثلة ذات الصلة القرار بشأن البلاغ رقم 257/2004، كيريميدشييف ضد بلغاريا. |
À l'appui des violations alléguées, l'auteur se réfère à la communication no 1061/2002. | UN | وتشير صاحبة البلاغ، تأييداً للانتهاكات المزعومة، إلى البلاغ رقم 1061/2002. |
En application de cette décision, à la même session, il a déclaré la communication no 606/1994 (Francis c. Jamaïque) recevable et a adopté des constatations à son sujet. | UN | وبناء على ذلك، أعلنت اللجنة في دورتها الرابعة والخمسين أن الرسالة رقم ٦٠٦/١٩٩٤ )فرانسيس ضد جامايكا( مقبولة واعتمدت آراءها بشأنها. |
Il fait observer que sa décision d'irrecevabilité en date du 21 mars 2002 concernant la communication no 803/1998 n'a aucun rapport avec la teneur de la présente communication. | UN | وتلاحظ اللجنة أن قرارها المؤرخ 21 آذار/مارس 2002 الذي أعلنت فيه عدم قبول البلاغ رقم 803/1998 ليس لـه صلة بأي حال من الأحوال بمحتويات هذا البلاغ. |