La troisième phase porte sur l'évaluation de la qualité des données de base requises pour la compilation des comptes, et la quatrième sur la rédaction du plan de développement stratégique relatif à la comptabilité environnementale. | UN | وتشمل المرحلة الثالثة تقييم جودة البيانات الأساسية اللازمة لتجميع الحسابات. |
Le Manuel présentera aussi des exemples, pris dans plusieurs pays, d'approche intégrée de la compilation des statistiques énergétiques. | UN | وسوف يحتوي الدليل أيضا على أمثلة لمنهج متكامل لتجميع إحصاءات الطاقة في عدد من البلدان. |
Les bureaux de statistique nationaux ont été invités à faire office de centres de coordination pour la compilation des réponses, et les ministères ont été engagés à leur prêter assistance. | UN | وقد طلب من المكاتب الإحصائية أن تعمل كنقاط تركيز لتجميع الردود بينما طلب من الوزارات أن تشارك المكاتب الإحصائية وأن تساعدها في هذا الجهد. |
a) Le SBSTA et le SBI ont pris note de la mise à jour sur les activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote et de la compilation des communications des Parties publiées sous les cotes FCCC/SB/1999/INF.1 et FCCC/SB/1999/Misc.1 et Add.1; | UN | (أ) أحاطت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية والهيئة الفرعية للتنفيذ علماً بالتقرير المستوفى عن الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية وبتجميع البيانات المقدمة من الأطراف والواردة في الوثائق FCCC/SB/1999/INF.1 وFCCC/SB/1999/MISC.1 وAdd.1؛ |
Il est nécessaire d'élargir l'inventaire existant en ce qui concerne la compilation et la notification des indicateurs composites du cycle de l'activité économique en se concentrant sur les pratiques optimales, particulièrement dans le domaine de la compilation des indicateurs. | UN | يلزم توسيع نطاق القائمة الحالية فيما يتعلق بتجميع المؤشرات المركبة للدورات الاقتصادية، ونشر تلك المؤشرات، مع التركيز على أفضل الممارسات، ولا سيما في مجال تجميع المؤشرات. |
C'est ce rapport que le Royaume-Uni soumet dans le présent document, tout en exprimant des regrets pour le retard enregistré dans le rassemblement et la compilation des données et la présentation du document. | UN | وتعرض المملكة المتحدة عن أسفها للتأخير الذي كان لا بد أن يحدث في جمع وتصنيف المواد وتقديم هذا التقرير. |
Il s'agit ici de permettre la collecte et le partage des expériences nationales dans la compilation des statistiques énergétiques et de doter le manuel d'entrées structurées. | UN | ويتمثل الهدف من النموذج في جمع تجارب البلدان المتعلقة بتجميع إحصاءات الطاقة وتبادلها، وأيضا تقديم مساهمة مكتملة التشكيل في إعداد الدليل. |
Ce logiciel est mis au point par le Fonds monétaire international pour faciliter la compilation des indices des prix, en tenant compte des recommandations des manuels internationaux de statistiques des prix les plus récents. | UN | وقد وضع صندوق النقد الدولي البرامجيات لتوفير مرفق من أجل تجميع مؤشرات الأسعار يدمج التوصيات الواردة في أحدث ما صدر من أدلة دولية لإحصاءات الأسعار. |
En juin 2011, le secrétariat du Fonds a achevé la mise à jour de la brochure et la compilation des pratiques optimales et des enseignements tirés de l'expérience. | UN | وفي حزيران/يونيه 2011، أنجزت أمانة الصندوق استكمال النشرة وتجميع أفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
Le Conseiller juridique a fait observer que la compilation des dispositions nationales était une tâche utile et que le secrétariat poursuivrait ses efforts en vue de se doter, aussi vite que ses ressources le lui permettraient, d'une base de données pertinentes. | UN | وذكر المستشار القانوني أن الاضطلاع بتجميع التشريعات الوطنية مهمة قيّمة وأن تواصل الأمانة العامة ما تبذله من جهود لإنشاء قاعدة بيانات المعلومات الخاصة بها بالسرعة التي يتيحها توفر الموارد. |
Priorité a été donnée à la compilation des noms officiels de pays dans les langues locales, de sorte que la liste révisée de ces noms puisse être présentée à la huitième Conférence des Nations Unies sur la normalisation des noms géographiques. | UN | وأعطيت الأولوية لتجميع الأسماء الرسمية المحلية للبلدان لكي تقدم القائمة المنقحة إلى المؤتمر الثامن. |
Les travaux du Secrétariat, notamment la compilation des données et l'appui au Comité, nécessiteront également des ressources. | UN | وستحتاج الأمانة أيضاً إلى موارد لتجميع البيانات وتقديم الدعم للجنة. |
Il présente également les progrès réalisés dans la rédaction des directives pour la compilation des comptes et des statistiques de l'eau. | UN | كما يعرض ما أحرز من تقدم في صياغة المبادئ التوجيهية لتجميع الإحصاءات والحسابات المتعلقة بالمياه. |
Les travaux sur les directives concernant la compilation des données et sur les supports de formation dans le domaine des statistiques de l'eau se poursuivent. | UN | ولا يزال العمل جاريا بشأن إعداد مبادئ توجيهية لتجميع البيانات وإعداد مواد تدريبية تتعلق بإحصاءات المياه. |
On prévoit de revoir les concepts et définitions du commerce international des marchandises afin de déterminer s'il convient d'amalgamer les aspects théoriques et pratiques de la compilation des statistiques du commerce et si oui, jusqu'à quel point; | UN | ومن المخطط له أيضا إجراء تنقيح لمفاهيم وتعاريف تجارة السلع الدولية، يتناول المدى، إن وجد، الذي ينبغي فيه مزج الجوانب النظرية والعملية لتجميع إحصاءات التجارة؛ |
Il faudrait, grâce aux nouvelles technologies, élaborer des normes concernant la compilation des informations sur le terrain pour que celles-ci puissent être examinées au Siège et incluses avec le moins de changements possibles dans les rapports à l'Assemblée générale. | UN | وينبغي، بمساعدة التكنولوجيا الجديدة، وضع معايير لتجميع معلومات في الميدان، يجري استعراضها في المقر من أجل إدراجها، بتغيير طفيف، في التقارير المقدمة إلى الجمعية العامة. |
On attachera une importance particulière à la compilation des meilleures pratiques dans les domaines prioritaires essentiels que l'on a recensés, de façon à appliquer ces méthodes dans d'autres pays en développement. | UN | وستولي الوحدة اهتماما خاصا لتجميع أفضل الممارسات في المجالات المحددة ذات اﻷولوية الحاسمة بما يسمح بتكرارها في البلدان النامية اﻷخرى. ــ ــ ــ ــ ــ |
Le projet de rapport, qui a été établi avec le concours de la Division de la population, contient un cadre pour la compilation des statistiques sur les flux de migrants internationaux qui permet de mieux comprendre le sens et l'importance des différentes sources de données disponibles dans un pays. | UN | ويقدم مشروع التقرير، الذي أعد بدعم من شعبة السكان، إطارا لتجميع إحصائيات عن تدفقات المهاجرين الدوليين تسمح بفهم أفضل لمعنى ونطاق مصادر البيانات المختلفة المتاحة في البلد. |
Il a recommandé que les directives portent également sur l'exploitation d'autres sources pour la compilation des données comptables et statistiques sur l'eau, telles que la téléobservation et la modélisation. | UN | وعلى وجه الخصوص، أوصى الفريق بأن تشمل المبادئ التوجيهية توجيها بشأن مصادر البيانات البديلة لتجميع الإحصاءات والحسابات المتعلقة بالمياه، مثل الاستشعار عن بعد ووضع النماذج. |
a) Le SBSTA et le SBI ont pris note de la mise à jour sur les activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote et de la compilation des communications des Parties publiées sous les cotes FCCC/SB/1999/INF.1 et FCCC/SB/1999/Misc.1 et Add.1; | UN | (أ) أحاطت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية والهيئة الفرعية للتنفيذ علماً بالتقرير المستوفى عن الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية وبتجميع البيانات المقدمة من الأطراف والواردة في الوثائق FCCC/SB/1999/INF.1 وFCCC/SB/1999/MISC.1 وAdd.1. |