"la complexité et" - Traduction Français en Arabe

    • وتعقدها
        
    • وتعقيد
        
    • ويشكل التعقيد
        
    • تعقيدات
        
    • لتعقد
        
    • لتعقيد
        
    • مدى تعقيد
        
    • إلى تعقيد
        
    • تعقد واستعجال
        
    • التطور والتنوع
        
    • والتعقد
        
    • والمعقد
        
    • ودرجة تعقيده
        
    • مدى التعقيد
        
    • وتعقيده
        
    Le calendrier et les méthodes de ces évaluations varient en fonction du volume, de la complexité et de la portée thématique des projets, ainsi que de l'objectif déterminé de l'évaluation. UN وتتباين توقيت ومنهجية هذه التقييمات تبعا لحجم المشاريع وتعقدها وتوجهها الفني والغرض المحدد للتقييم.
    26. la complexité et la portée du phénomène du trafic des drogues exigent des mesures énergiques au moyen d'initiatives concertées entre les États. UN ٢٦ - وأردف قائلا إن نطاق وتعقيد ظاهرة الاتجار بالمخدرات يتطلبان تدابير حازمة من خلال إجراءات متضافرة تتخذها كل دولة.
    la complexité et l'interdisciplinarité croissantes de nombreux dossiers d'intérêt mondial sont un défi lancé à la faculté de l'Organisation des Nations Unies de réagir rapidement. UN ويشكل التعقيد المتزايد العديد من القضايا العالمية وتزايد طبيعتها المتعددة التخصصات تحديا لقدرة المنظمة على الاستجابة السريعة.
    Vaincre la complexité et le coût du déploiement des solutions de remplacement du DDT UN التغلب على تعقيدات وتكلفة نشر بدائل للـ دي.دي.تي
    Étant donné la complexité et la diversité des questions à l'ordre du jour du Conseil, le débat général reste lui aussi pertinent. UN ونظراً لتعقد وتنوع البنود المدرجة في جدول أعمال المجلس، فإن الجزء العام من الدورة يظل مهما أيضاً.
    Compte tenu de la complexité et de l'importance de la question, le Rapporteur spécial n'a pas été en mesure de mettre la dernière main au rapport. UN ونظراً لتعقيد هذه المسألة وأهميتها، فإن المقرر الخاص لم يتمكن من إنهاء التقرير المطلوب.
    Ces deux moments reflètent, chacun à leur manière, la complexité et l'interdépendance grandissante de nos sociétés modernes et par conséquent leur fragilité. UN ويعكس هذان التطوران، كل واحد بطريقته، مدى تعقيد مجتمعاتنا المعاصرة وترابطها المتزايد وبالتالي هشاشتها.
    Étant donné la complexité et la nature multidimensionnelle de cette tâche, notre organisation doit compter sur une base financière solide. UN وبالنظر إلى تعقيد طبيعة هذه المهمة وتعدد جوانبها، تحتاج منظمتنا إلى الوقوف على أساس مالي صلب.
    Étant donné la complexité et l'importance des difficultés auxquelles la région doit faire face, il faudra s'employer davantage à trouver une solution concrète aux problèmes qui se posent. UN ونطاق التحديات في المنطقة وتعقدها إنما يتطلبان تكريس جهود أكبر لحل المشاكل عمليا.
    Étant donné la complexité et l'importance des difficultés auxquelles la région doit faire face, il faudra s'employer davantage à trouver une solution concrète aux problèmes qui se posent. UN ونطاق التحديات في المنطقة وتعقدها إنما يتطلبان تكريس جهود أكبر لحل المشاكل عمليا.
    Les systèmes de comptabilité et de vérification des comptes dans les pays en développement ne sont pas adaptés à la complexité et au volume croissants des activités gouvernementales. UN فنظم المحاسبة ومراجعة الحسابات في البلدان النامية ليست متطورة بالدرجة التي تجعلها كفيلة بالنهوض بالعبء المتزايد لﻷنشطة الحكومية وتعقدها.
    La diversité, la complexité et le nombre croissant des affaires soumises à la Cour illustrent également la confiance accrue en son impartialité et son indépendance. UN ويدلل تنوع وتعقيد وتزايد القضايا المعروضة على المحكمة على زيادة الثقة بنـزاهتها واستقلاليتها.
    La durée de chaque session doit être déterminée en fonction de la gravité, de l'importance, de la complexité et de l'urgence des questions inscrites à l'ordre du jour. Il faudrait donc en décider chaque fois. UN وذكر أن مدة كل دورة ينبغي أن تتحدد حسب مدى خطورة وأهمية وتعقيد وإلحاح المسائل الموجودة على جدول أعمالها ومن ثم ينبغي البت فيها بالنسبة لكل دورة على حدة.
    la complexité et l'interdisciplinarité croissantes de nombreux dossiers d'intérêt mondial sont un défi lancé à la faculté de l'Organisation des Nations Unies de réagir rapidement. UN ويشكل التعقيد المتزايد للكثير من القضايا العالمية وتزايد طبيعتها المتعددة التخصصات تحديا لقدرة المنظمة على الاستجابة السريعة.
    la complexité et l'interdisciplinarité croissantes de nombreux dossiers d'intérêt mondial sont un défi lancé à la faculté de l'Organisation des Nations Unies de réagir rapidement. UN ويشكل التعقيد المتزايد العديد من القضايا العالمية وتزايد طبيعتها المتعددة التخصصات تحديا لقدرة المنظمة على الاستجابة السريعة.
    De manière générale, les autorités ne semblent pas pleinement comprendre la complexité et la portée de la traite. UN ويبدو بوجه عام أن السلطات لا تُدرك إدراكاً تاماً تعقيدات الاتجار بالأشخاص أو حجمه.
    Ce n'est qu'en saisissant mieux la complexité et l'interdépendance des causes des déplacements que l'on trouvera une solution globale aux problèmes des réfugiés. UN ولم يتسن إلا عن طريق فهم أفضل لتعقد وتشابك أسباب الاضطرار إلى النزوح العثور على نهج شامل يمكن من خلاله التصدي لقضية اللاجئين.
    108. Eu égard à la complexité et aux implications de toute cette question, il faut éviter de formuler hâtivement des conclusions définitives. UN ٨٠١- ونظرا لتعقيد هذه المسألة واﻵثار المترتبة عليها فإنه من اﻷفضل عدم الاستعجال في التوصل إلى استنتاجات نهائية.
    La suite à donner dépendrait de la complexité et de la nature de l'enquête. UN ويتوقف طول الفترة التي يستغرقها الرد على هذا الطلب والاستجابة له على مدى تعقيد التحقيق وطبيعته.
    Compte tenu de la complexité et du caractère délicat du processus de désarmement nucléaire, ma délégation estime qu'une approche pragmatique et graduelle du désarmement nucléaire est requise. UN وبالنظر إلى تعقيد عملية نزع السلاح النووي ودقتها، يرى وفدي أن الأخذ بنهج عملي تدريجي إزاءها أمر ضروري للغاية.
    10.27 L'Assemblée générale a reconnu dans des résolutions successives la complexité et l'urgence des besoins des pays d'Afrique subsaharienne dans tous les secteurs. UN ١٠-٢٧ وقد أدركت الجمعية العامة في قرارات متعاقبة ما تتسم به الاحتياجات الشاملة لعدة قطاعات في البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى من تعقد واستعجال.
    Alarmé par l'expansion et l'ampleur de la criminalité transnationale organisée sous toutes ses formes et par la complexité et la diversification croissantes des activités des groupes criminels organisés, UN إذ يهوله اتساع نطاق الجريمة المنظمة عبر الوطنية وأبعادها وازدياد التطور والتنوع في أنشطة الجماعات الاجرامية المنظمة،
    L'urgence, la complexité et la portée des trois piliers de l'activité des Nations Unies - paix et sécurité, développement et droits de l'homme - exigent une gestion qui soit irréprochable en termes d'efficience, d'efficacité et de responsabilité. UN إن طابع الإلحاح والتعقد والنطاق للأركان الثلاثة لعمل الأمم المتحدة - أي السلم والأمن، والتنمية، وحقوق الإنسان - تقتضي أعلى مستويات كفاءة الإدارة وفعاليتها وقابليتها للمساءلة.
    Cela tient, entre autres, aux restrictions dont sont frappées leurs opérations - attribuables elles-mêmes à la complexité et au caractère transitoire des dispositions juridiques en vigueur. UN وهذا يعكس جملة أمور منها القيود على عمليات هذه المصارف نتيجة للطابع المؤقت والمعقد للترتيبات القانونية الحالية.
    Le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement s'est efforcé par divers moyens d'atténuer la croissance des coûts et, compte tenu de l'ampleur, de la complexité et de la durée du projet, gère et contrôle le plan comme il convient. UN وقد قام مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر أيضا باتخاذ خطوات للحد من ارتفاع التكاليف، ونظرا لحجم المشروع ودرجة تعقيده والمدة التي يستغرقها، فإن المكتب يدير هذا المخطط ويراقبه على نحو مناسب.
    Ces services sont organisés à l'échelon territorial, selon la complexité et les particularités des problèmes qu'ils traitent. UN وتُنظم هذه الخدمات حسب المناطق استناداً إلى مدى التعقيد الذي تنطوي عليه القضايا أو إلى نوعيتها.
    Le choix des thèmes doit se fonder sur la nature, la complexité et la portée de chaque question. UN وينبغي أن يقوم اختيار المواضيع على أساس طابع كل بند وتعقيده ونطاقه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus