la conclusion d'un traité d'interdiction complète constituera la priorité absolue de la Conférence du désarmement ces prochaines semaines. | UN | إن اﻷولوية المطلقة لمؤتمر نزع السلاح خلال اﻷسابيع القادمة ستكون النجاح في إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
Il faudrait qu'elle soit suivie de l'adoption universelle d'un moratoire sur les essais nucléaires et de la conclusion d'un traité d'interdiction globale des essais nucléaires. | UN | وهذا ينبغي أن يتبعه انضمام عالمي إلى الوقف الاختياري للتجارب النووية ثم إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب. |
Premièrement, nous devons accélérer les négociations sur la conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | أولا، يجب علينا التعجيل بالمفاوضات بشأن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
L'Égypte a également soutenu activement les efforts — auxquels elle participe — en vue de la conclusion d'un traité pour la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique. | UN | ومصر تؤيد أيضا بنشاط الجهود الرامية ﻹبرام معاهدة ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا وتشارك في هذه الجهود. |
la conclusion d'un traité interdisant la production de matières fissiles demeure une étape importante en prévision d'un désarmement nucléaire complet. | UN | وما زال عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يشكل خطوة رئيسية على الطريق المفضي إلى نزع السلاح النووي الكامل. |
La Turquie appuie la conclusion d'un traité d'interdiction totale, universelle et internationalement vérifiable des essais nucléaires. | UN | وتؤيد تركيا إبرام معاهدة لحظر التجارب تكون كاملة وعالمية وقابلة للتحقق منها على الصعيد الدولي. |
Au cours de ces négociations, auxquelles participaient tous les États nucléaires, ainsi que d'autres États intéressés, un travail considérable a été effectué, qui permet désormais d'envisager la conclusion d'un traité. | UN | وفي هذه المفاوضات، التي شاركت فيها جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، باﻹضافة الى الدول اﻷخرى المعنية، تم الاضطلاع بقدر هائل من العمل جعل باﻹمكان اﻵن التحدث عن إبرام معاهدة. |
Nous espérons que la Conférence du désarmement pourra entamer des négociations visant la conclusion d'un traité réellement vérifiable visant à donner effet à cette proposition. | UN | ويحدونا اﻷمل بأن يبدأ مؤتمر نزع السلاح المفاوضات بهدف إبرام معاهدة قابلة للتحقق الفعال من أجل تنفيذ هذا الاقتراح. |
Mon pays est également favorable à la conclusion d'un traité faisant de l'Afrique une zone exempte d'armes nucléaires, étant donné que ceci consoliderait la paix et la sécurité internationales. | UN | وتؤيد إبرام معاهدة بشأن جعل قارة افريقيا لا نووية، إذ أن ذلك سيعزز السلام واﻷمن الدوليين. |
En tête de ces mesures figure la conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وفي مقدمة هذه التدابير إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب. |
La République du Congo est entièrement favorable à la conclusion d'un traité contraignant sur le commerce des armes. | UN | وتؤيد جمهورية الكونغو تأييدا تاما إبرام معاهدة إلزامية للاتجار بالأسلحة. |
Il s'agit simplement d'une nouvelle avancée vers la réalisation de notre objectif : la conclusion d'un traité sur les armes en 2012. | UN | وكانت هذه مجرد خطوة واحدة نحو تحقيق هدفنا، ألا وهو إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة في عام 2012. |
Par conséquent, la Norvège appuie fermement la conclusion d'un traité efficace sur les armes et participe concrètement à son processus préparatoire. | UN | ولذلك تدعم النرويج بقوة إبرام معاهدة فعالة للاتجار بالأسلحة، وما فتئنا نشارك بهمة في العملية التحضيرية. |
Nous trouvons encourageants les progrès accomplis en vue de la conclusion d'un traité sur le commerce des armes, tout récemment encore dans le cadre du premier Comité préparatoire. | UN | ويثلج صدورنا التقدم المحرز حديثا، في الاجتماع الأول للجنة التحضيرية، صوب إبرام معاهدة تجارة الأسلحة. |
Mais l'Ukraine souligne également qu'il faut encore intensifier les négociations dans le sens de la conclusion d'un traité d'interdiction de la production de matières fissiles. | UN | ومع ذلك، يؤكد وفده أن المفاوضات لا تزال تمس الحاجة إلى مضاعفتها بهدف إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
La Conférence du TNP a fixé comme date limite 1996 pour la conclusion d'un traité d'interdiction complète, et a énoncé dans sa décision que | UN | إن مؤتمر معاهدة عدم الانتشار قد جعل عام ١٩٩٦ تاريخا مستهدفا ﻹبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب، وذكر في قراره أنه |
À notre avis, cette question doit être examinée plus avant et il est encore trop tôt pour se précipiter vers la conclusion d'un traité. | UN | ونحن نرى أن تلك المسألة بحاجة إلى المزيد من التداول بشأنها وأنه ما زال من السابق لأوانه الاستعجال نحو عقد معاهدة. |
la conclusion d'un traité de paix est le seul moyen réaliste de dénucléariser la péninsule coréenne. | UN | وإبرام معاهدة سلام هو السبيل الواقعي الوحيد لجعل شبه الجزيرة الكورية منطقة لا نووية. |
Les négociations sur la conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais, qui ont commencé au début de l'année, restent une excellente nouvelle pour nous tous. | UN | إننا جميعا نرحب بالمفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب، التي بدأت في أوائل هذا العام. |
Pendant plus de 20 ans, le Pakistan a préconisé la conclusion d'un traité complet d'interdiction des essais nucléaires. | UN | لقد دعت باكستان لمدة تزيد على ٢٠ عاما إلى ابرام معاهدة شاملة لحظر التجارب النووية. |
Un tel sommet pourrait avoir un impact positif sur le processus, déjà assez encourageant, visant une meilleure régulation desdites armes, notamment à travers la conclusion d'un traité, tant souhaité, sur le commerce des armes. | UN | ويمكن لمؤتمر القمة هذا أن يكون ذا تأثير إيجابي على العملية المشجعة للغاية بالفعل لتحسين تنظيم تلك الأسلحة، ولا سيما من خلال إبرام المعاهدة التي طال انتظارها لتجارة الأسلحة. |
Selon la Fédération de Russie, la conclusion d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles sera un important jalon sur la voie de la non-prolifération et du désarmement nucléaires. | UN | ويعتقد الاتحاد الروسي أن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية سيكون خطوة هامة في عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين. |
La perspective de ce débat nous réjouit et nous espérons qu'il nous rapprochera de la conclusion d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وإننا نتطلع إلى النقاش هذا الأسبوع ونأمل أن يقربنا من التوصل إلى معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Tenant compte de la proposition faite par le président B.N. Eltsine concernant la conclusion d'un traité sur la sûreté nucléaire et la stabilité stratégique entre les cinq puissances nucléaires, les deux présidents déclarent ce qui suit : | UN | واعتبارا للمقترح الذي أبداه الرئيس ب. ن. يلتسين بعقد معاهدة بشأن السلامة النووية والاستقرار الاستراتيجي فيما بين القوى النووية الخمس فإنهما يعلنان: |
la conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais est un thème essentiel. | UN | فإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب مجال حاسم اﻷهمية. |
Nous espérons également que la Conférence du désarmement entreprendra, après cela, des négociations en vue de la conclusion d'un traité d'interdiction de la production de matière fissile destinée à la fabrication d'armes nucléaires et d'une autre convention qui apporte des garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | كما نأمل بأن يباشر مؤتمر نزع الســلاح، بعد ذلك، التفاوض للتوصل إلى معاهدة لوقف انتـــاج المواد الانشطاريـــة ومعاهـــدة أخرى لتوفير الضمانات اﻷمنية للدول غير النووية. |
À ce stade, Maurice se félicite des efforts déployés en vue de la conclusion d'un traité qui ferait de l'Afrique une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | وعند هذه النقطة تود موريشيوس أن ترحب بالجهود المبذولة لابرام معاهدة تجعل افريقيا كلها منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Les États-Unis sont depuis longtemps attachés à la conclusion d'un traité global et largement accepté sur le droit de la mer. | UN | إن الولايات المتحدة تلتزم دوما بهدف التوصل الى معاهدة شاملة ومقبولة على نطاق واسع لقانون البحار. |