Accord de coopération et de coordination entre le Bureau économique et culturel de Taipei et le Bureau australien du commerce et de l'industrie concernant l'application de leurs lois sur la concurrence et les pratiques commerciales loyales (Taipei, 13 septembre 1996). | UN | ترتيبات التعاون والتنسيق المبرمة بين مكتب تايبي الاقتصادي والثقافي والمكتب الأسترالي للتجارة والصناعة بشأن تطبيق قوانين المنافسة والتجارة العادلة لدى الطرفين (تايبي، 13 أيلول/سبتمبر 1996). |
Accord de coopération et de coordination entre le Bureau économique et culturel de Taipei et le Bureau néozélandais du commerce et de l'industrie concernant l'application de leurs lois sur la concurrence et les pratiques commerciales loyales (Taipei, 18 décembre 1997). | UN | ترتيبات التعاون والتنسيق المبرمة بين مكتب تايبي الاقتصادي والثقافي ومكتب نيوزيلندا للتجارة والصناعة بشأن تطبيق قوانين المنافسة والتجارة العادلة لدى الطرفين (تايبي، 18 كانون الأول/ديسمبر 1997). |
7. Les autorités de la concurrence et les organismes sectoriels de réglementation peuvent coexister dans des situations diverses. | UN | 7- يمكن أن تتعايش سلطات المنافسة وضوابط القطاعات جنباً إلى جنب بشروط مختلفة. |
Les divers cadres dans lesquels les autorités chargées de la concurrence et les organismes sectoriels de réglementation coexistent sont examinés dans le présent document, afin de connaître les pratiques optimales adoptées dans divers pays. | UN | وتبحث هذه الورقة في مختلف أُطر العمل التي تتعايش بموجبها سلطات المنافسة ومنظمو القطاعات بغية تَسقُّط أفضل الممارسات من تجارب بلدان مختلفة. |
La définition de conditions d'accès raisonnables et leur application sont un domaine dans lequel les autorités de la concurrence et les organismes sectoriels de réglementation sont tous deux compétents dans une certaine mesure. | UN | ويعتبر تحديد ظروف معقولة لإمكانات الوصول وإنفاذها، بمثابة موضوع من الموضوعات التي قد تكون من اختصاص سلطة المنافسة والضوابط الصناعية إلى حد ما. |
Les États membres ont été invités à accroître la coopération entre leurs autorités chargées de la concurrence et les pouvoirs publics, en particulier lorsque les pratiques anticoncurrentielles ont une portée internationale, cette coopération étant particulièrement importante pour les pays en développement et les pays en transition. | UN | ودُعيت الدول الأعضاء إلى زيادة التعاون بين سلطاتها في مجال المنافسة وبين الحكومات، لا سيما عندما توجد ممارسات لمكافحة المنافسة على الصعيد الدولي؛ فهذا التعاون يتسم بأهمية خاصة لدى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
En effet, dans de telles situations, des entreprises en position dominante sur le marché, y compris des sociétés transnationales (STN), auraient souvent la possibilité d'éviter la menace de la concurrence et les incitations qui en découlent en faveur d'une efficience accrue. | UN | وذلك لأن المشاريع ذات القوة السوقية، بما في ذلك الشركات عبر الوطنية، ستكون، في مثل هذه الظروف، قادرة في معظم الأحيان على تجنب تهديد المنافسة وما يترتب عليها من ضغوط لتحسين كفاءتها. |
V. Enquête de la CNUCED sur les pratiques de promotion de la concurrence et les médias | UN | خامساً- استقصاء الأونكتاد المتعلق بالممارسات في مجال الدعوة للمنافسة ووسائط الإعلام |
70. Le Gouvernement zambien élabore une politique de concurrence et de protection des consommateurs et revoit la loi actuelle sur la concurrence et les pratiques commerciales loyales. | UN | 70- تنكب الحكومة الزامبية على وضع سياسة للمنافسة وحماية المستهلك واستعراض القانون الحالي المتعلق بالمنافسة والتجارة المنصفة. |
Le Ministre de la justice a publié des projets de directives visant à mieux expliquer la manière dont le Bureau de la concurrence et les organismes de réglementation sectorielle travailleraient ensemble pour se conformer au décret no 45. | UN | 63- وقد أصدر وزير العدل مشروع مبادئ توجيهية مصممة لزيادة توضيح كيفية تعاون مكتب المنافسة والجهات المعنية بتنظيم القطاعات على النحو اللازم للامتثال للقرار التنفيذي 45. |
Si de telles opérations peuvent être une réponse légitime à des besoins économiques, elles peuvent aussi, dans d'autres cas, menacer la concurrence et les droits des consommateurs. | UN | وعلى الرغم من أن هذه الصفقات يمكن أن تكون استجابة مشروعة للمتطلبات الاقتصادية، فإنها يمكن أن تهدد المنافسة وحقوق المستهلكين في حالات أخرى. |
Accord de coopération et de coordination entre le Bureau économique et culturel de Taipei et le Bureau australien du commerce et de l'industrie concernant l'application de leurs lois sur la concurrence et les pratiques commerciales loyales (Taipei, 13 septembre 1996). | UN | ترتيبات التعاون والتنسيق المبرمة بين مكتب تايبي الاقتصادي والثقافي والمكتب الأسترالي للتجارة والصناعة بشأن تطبيق قوانين المنافسة والتجارة العادلة لدى الطرفين (تايبي، 13 أيلول/سبتمبر 1996). |
Accord de coopération et de coordination entre le Bureau économique et culturel de Taipei et le Bureau néozélandais du commerce et de l'industrie concernant l'application de leurs lois sur la concurrence et les pratiques commerciales loyales (Taipei, 18 décembre 1997). | UN | ترتيبات التعاون والتنسيق المبرمة بين مكتب تايبي الاقتصادي والثقافي ومكتب نيوزيلندا للتجارة والصناعة بشأن تطبيق قوانين المنافسة والتجارة العادلة لدى الطرفين (تايبي، 18 كانون الأول/ديسمبر 1997). |
7. Les autorités de la concurrence et les organismes sectoriels de réglementation peuvent coexister dans des situations diverses. | UN | 7- يمكن أن تتعايش سلطات المنافسة وضوابط القطاعات جنباً إلى جنب بشروط مختلفة. |
7. Les autorités de la concurrence et les organismes sectoriels de réglementation peuvent coexister dans des situations diverses. | UN | 7- يمكن أن تتعايش سلطات المنافسة وضوابط القطاعات جنباً إلى جنب بشروط مختلفة. |
Les divers cadres dans lesquels les autorités chargées de la concurrence et les organismes sectoriels de réglementation coexistent sont examinés dans le présent document, afin de connaître les pratiques optimales adoptées dans divers pays. | UN | وتبحث هذه الورقة في مختلف أُطر العمل التي تتعايش بموجبها سلطات المنافسة ومنظمو القطاعات بغية تَسقُّط أفضل الممارسات من تجارب بلدان مختلفة. |
Les divers cadres dans lesquels les autorités chargées de la concurrence et les organismes sectoriels de réglementation coexistent sont examinés dans le présent document, afin de connaître les pratiques optimales adoptées dans divers pays. | UN | وتبحث هذه الورقة في مختلف أُطر العمل التي تتعايش بموجبها سلطات المنافسة ومنظمو القطاعات بغية تَسقُّط أفضل الممارسات من تجارب بلدان مختلفة. |
La définition de conditions d'accès raisonnables et leur application sont un domaine dans lequel les autorités de la concurrence et les organismes sectoriels de réglementation sont tous deux compétents dans une certaine mesure. | UN | ويعتبر تحديد ظروف معقولة لإمكانات الوصول وإنفاذها، بمثابة موضوع من الموضوعات التي قد تكون من اختصاص سلطة المنافسة والضوابط الصناعية إلى حد ما. |
2. La manière dont les différents pays supervisent les relations entre les autorités de la concurrence et les organismes de réglementation et leurs actions conjointes est examinée dans la présente étude. | UN | 2- وتبحث الدراسة الحالية النُهج التي يجري تطبيقها بواسطة مختلف البلدان للتحكم في العلاقة بين سلطات المنافسة وبين الهيئات التنظيمية، وفي الإجراءات المشتركة. |
Pour nombre de pays en développement, la mondialisation, l'intensification de la concurrence et les contraintes financières qui en résultent font qu'il est plus difficile non seulement d'améliorer les niveaux de bien-être pour les rapprocher de ceux qui prévalent dans les pays développés, mais aussi de maintenir le niveau de services sociaux dont ils jouissaient eux-mêmes encore jusqu'à tout récemment. | UN | وفيما يتعلق بكثير من البلدان النامية، فإن العولمة وتزايد المنافسة وما ينشأ عن ذلك من قيود مالية لا يزيد من صعوبة رفع مستوى الرفاه الى المستويات التي تتمتع بها البلدان المتقدمة النمو فحسب، بل أيضا الاحتفاظ بمستويات توفير الخدمات الاجتماعية التي تمتعوا بها أنفسهم الى سنوات قريبة. |