"la condamnation de" - Traduction Français en Arabe

    • إدانة
        
    • بإدانة
        
    • وإدانة
        
    • لإدانة
        
    • وإدانته
        
    • في الحكم الصادر
        
    • الحكم الصادر بحق
        
    • الحكم الصادر على
        
    • حكم الإدانة الصادر
        
    • الحكم الصادر ضد
        
    • الإدانات الأخرى الصادرة
        
    • الإدانة في عام
        
    • والحكم عليه
        
    • استنكار
        
    • على أمر يقتضي من
        
    En 2001, 881 affaires ont été jugées et 458 personnes condamnées. En 2002, 1 061 affaires jugées ont abouti à la condamnation de 930 personnes. UN وفي عام 2001 جرت 881 محاكمة، أدت إلى 458 إدانة، وفي عام 2002، أسفرت 061 1 محاكمة عن 930 إدانة.
    Prenant note de la condamnation de ce massacre par l'ensemble de la communauté internationale, UN وإذ يلاحظ إدانة المجتمع الدولي بأسره لهذه المذبحة،
    la condamnation de la pratique de l'avortement forcé devrait être universelle, parce qu'elle n'est en faveur ni de la vie, ni des femmes. UN ولا بد من أن تكون هناك إدانة عالمية لممارسة الإجهاض الإجباري كونها غير مناصرة لا للحياة ولا للمرأة.
    C'est ainsi qu'elle a adopté en 1997 la résolution 29 sur la condamnation de la violence contre les journalistes. UN وعلى سبيل المثال، اعتمدت اليونسكو في عام 1997 القرار 29 المتعلق بإدانة العنف المرتكب ضد الصحفيين.
    l'arrestation et la condamnation de trois exciseuses traditionnelles; UN اعتقال وإدانة ثلاث من ممارسات الختان من التقليديات؛
    L'État partie devrait aussi permettre un réexamen impartial et indépendant de la condamnation de M. Nurliev. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتيح مراجعة إدانة السيد نورلييف بصورة نزيهة ومستقلة.
    Prenant note de la condamnation de la discrimination à l'égard des personnes d'ascendance africaine énoncée dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban, UN وإذ تلاحظ أيضاً إدانة التمييز ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي على النحو المعرب عنه في إعلان وبرنامج عمل ديربان،
    la condamnation de cette pratique par des personnalités en vue qui exercent une influence sur l'opinion publique peut également contribuer à la prévention. UN ويمكن أن تساهم إدانة هذه الممارسة من قبل شخصيات بارزة لها تأثير على الرأي العام في منع تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Prenant note de la condamnation de la discrimination à l'égard des personnes d'ascendance africaine énoncée dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban, UN وإذ تلاحظ أيضاً إدانة التمييز ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي على النحو المعرب عنه في إعلان وبرنامج عمل ديربان،
    L'État partie devrait aussi permettre un réexamen impartial et indépendant de la condamnation de M. Nurliev. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتيح مراجعة إدانة السيد نورلييف بصورة نزيهة ومستقلة.
    Israël ne doit pas échapper à la condamnation de l'ONU pour la simple raison qu'il refuse de coopérer avec les institutions internationales. UN ويجب ألا تفلت إسرائيل من إدانة الأمم المتحدة لمجرد أنها ترفض التعاون مع المؤسسات الدولية.
    la condamnation de l'auteur est motivée non par le défaut de permis de pêche mais par le fait d'avoir pêché sans l'obtention préalable du quota nécessaire. UN ولم تكن إدانة صاحب البلاغ تستند إلى عدم توافر رخصة صيد لديه، وإنما لأنه صاد دون أن يحصل أولاً على الحصة اللازمة.
    Or la condamnation de l'auteur pouvait toujours faire l'objet d'un appel conformément aux procédures de recours prévues dans le système australien. UN وكانت إدانة صاحب البلاغ قابلة للطعن دائماً بموجب آليات نظام إعادة النظر في القضاء الأسترالي.
    la condamnation de l'ONU a été immédiate, mais l'obligation pour Israël de rendre compte de ses violations a continué de rester lettre morte. UN وقد كانت إدانة الأمم المتحدة سريعة، ولكن ظلت مساءلة إسرائيل عن انتهاكاتها بعيدة المنال.
    Nous nous associons aussi à la condamnation de cette attaque formulée par d'autres délégations et nous appelons le Gouvernement indonésien à n'épargner aucun effort pour traduire en justice les responsables. UN ونشارك الوفود الأخرى في إدانة هذا الهجوم وفي حث حكومة إندونيسيا على ألا تدخر أي جهد في جلب المسؤولين إلى العدالة.
    La cour d'appel avait confirmé la condamnation de Me Suliman, mais décidé d'annuler la peine à condition qu'il signe une promesse de bonne conduite. UN وأيدت محكمة الاستئناف إدانة السيد سليمان ولكنها قررت عدم تنفيذ العقوبة شريطة أن يوقّع على تعهد بحسن السلوك.
    Ils ont demandé la condamnation de l'appel lancé par le Président des Philippines en vue d'obtenir un appui international pour une solution militaire à la crise de Mindanao. UN وطالبوا بإدانة النداء الذي وجهه رئيس الفلبين من أجل الحصول على دعم دولي لحل أزمة مينداناو حلاً عسكرياً.
    La délégation éthiopienne a évoqué dans sa déclaration liminaire le procès et la condamnation de six membres des forces de défense à cet égard. UN وكان وفده قد أشار في بيانه الافتتاحي إلى محاكمة وإدانة ستة أعضاء في الدفاع بهذا الصدد.
    Elle a donc constitué l'élément central de la condamnation de M. Turgunov. UN وبعبارة أخرى، كان يشكل الأساس الجوهري لإدانة السيد تورغونوف.
    Le Comité conclut donc que le procès et la condamnation de l'auteur font apparaître une violation de l'article 14 du Pacte. UN ومن ثم، تخلص اللجنة إلى أن محاكمة صاحب البلاغ وإدانته تشكلان انتهاكاً للمادة 14 من العهد.
    Il fait valoir qu'un recours en cassation était ouvert mais n'a été formé contre la condamnation de Madaminov par aucune des parties autorisées à le faire par l'article 498 du Code de procédure pénale: le condamné, son avocat, son représentant juridique, les victimes et leurs représentants. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه لم يتم الطعن بالنقض في الحكم الصادر ضد السيد مادامينوف من جانب أي من الأطراف المصرح لها بذلك في المادة 498 من قانون الإجراءات الجنائية، وهم: الشخص المدان، ومحاميه، وممثله القانوني، والضحايا وممثلوهم.
    la condamnation de M. Sakhorn a été assortie d'un sursis et il a été libéré peu après le procès. UN وعُلّق الحكم الصادر بحق السيد ساخورن وأُطلق سراحه بعد فترة وجيزة من المحاكمة.
    À l'issue du procès, la Cour a réduit la condamnation de M. Son à cinq ans d'emprisonnement, suivis de trois ans de liberté surveillée. UN وفي ختام إجراءات الطعن، خفَّضت المحكمة الحكم الصادر على الدكتور إلى السجن لمدة خمس سنوات، يُطلَق سراحه في نهايتها ويوضع تحت الإشراف الإداري لمدة ثلاث سنوات.
    7.5 Le Comité observe que la condamnation de l'auteur par la Cour suprême de la NouvelleGalles du Sud, le 25 octobre 1990, a été annulée par la chambre criminelle de la cour d'appel le 6 juin 1991. UN 7-5 وتلاحظ اللجنة أن حكم الإدانة الصادر عن المحكمة العليا لنيو ساوث ويلز بحق صاحب البلاغ في 25 تشرين الأول/أكتوبر 1990 قد أبطلته محكمة الاستئناف الجنائية في 6 حزيران/يونيه 1991.
    Bien qu'ayant confirmé la condamnation de Mme Sotoudeh, les autorités soulignent que cette dernière peut encore faire appel. UN وبينما أكدت السلطات الحكم الصادر ضد السيدة سوتودِه، قالت إنه لا يزال معروضاً على محكمة الاستئناف.
    Le 16 mai 2007, le tribunal cantonal de Tiergarten a révoqué le sursis compte tenu de la condamnation de l'auteur pour injure pendant la période de probation, les 9 mars et 30 septembre 2004, et des autres poursuites engagées contre lui sous le même chef. UN وفي 16 أيار/مايو 2007، ألغت محكمة برلين تييرغارتن المحلية() وقف تنفيذ الحكم في ضوء الإدانات الأخرى الصادرة في حق صاحب البلاغ خلال فترة الاختبار، وذلك بتُهم تشهير تعود إلى شتائم أطلقها في 9 آذار/مارس و30 أيلول/سبتمبر 2004، وكذلك بتُهم تشهير أخرى في دعاوى لم يكن قد فُرغ من النظر فيها بعد.
    6.4 Le Comité prend acte des griefs de l'auteur qui fait valoir que l'audience d'appel avait constitué une violation des droits garantis à l'article 14 parce que la cour d'appel avait produit le dossier de la condamnation de 1970 et n'avait pas ordonné un nouveau rapport d'expertise psychiatrique. UN 6-4 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ التي تفيد بأن جلسة الاستئناف شكلت انتهاكاً لحقوقه بموجب المادة 14، لأن المحكمة العليا كانت قد قدمت ملف الإدانة في عام 1970 ولم تأمر بتقديم تقرير حديث عن حالته النفسية.
    Légalité du procès et de la condamnation de l'auteur à dix-huit ans de prison pour tentative de meurtre sur un juge et sa fille UN موضوع البلاغ: مدى قانونية محاكمة صاحب البلاغ والحكم عليه ﺑ 18 سنة سجناً على الشروع في قتل قاض وابنته
    C'est, en somme, la condamnation de la notion de terra nullius dans tous les temps, jusqu'à l'orée du XXe siècle, pour justifier la conquête et la colonisation. UN إن مفهوم المال المباح الذي استُخدم في جميع الأزمان، وعلى مشارف القرن العشرين، لتبرير الغزو والاستعمار، هو موضع استنكار.
    Ils ont obtenu du Tribunal de première instance de Bruxelles, le 11 février 2005, la condamnation de l'État belge à entamer la procédure de radiation de leurs noms de la liste récapitulative. UN وفي 11 شباط/فبراير 2005 حصلا من محكمة بروكسل الابتدائية على أمر يقتضي من الدولة البلجيكية الشروع في الإجراء المتمثل في حذف اسميهما من القائمة الموحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus