Elle a pris note des objectifs de la Conférence et remercié le Gouvernement turc de son offre d'accueillir la Conférence en 1996. | UN | وأشارت الموظفة المسؤولة الى أهداف المؤتمر وشكرت الحكومة التركية على عرضها الكريم باستضافة المؤتمر في عام ١٩٩٦. |
Nous sommes pratiquement arrivés au terme de cette session annuelle. Nous regrettons de ne pas être parvenus à réaliser le moindre progrès de fond dans les travaux de la Conférence en 2011. | UN | لقد شارفْنا على نهاية هذه الدورة وقد خاب أملنا في إحراز أي تقدم جوهري في عمل المؤتمر في عام 2011. |
Nous nous en sommes pleinement expliqués tant par écrit qu'oralement au cours de la onzième session de la Conférence en 1982. | UN | وقد شرحت في ذلك الوقت اﻷسباب شرحا كاملا كتابيا وشفويا، وخصوصا خلال الدورة الحادية عشرة للمؤتمر في عام ١٩٨٢. |
La non-tenue de la Conférence en 2012 a porté atteinte à la crédibilité des résolutions pertinentes de la légitimité internationale. | UN | كما أن فشل انعقاد مؤتمر عام 2012 من شأنه أن يؤثر على مصداقية قرارات الشرعية الدولية ذات الصلة. |
Le Comité plénier sera chargé d'élaborer un texte de base qui sera soumis à la Conférence, en prenant en considération : | UN | ستكلف اللجنة الجامعة بإعداد النص الموضوعي السابق للدورة لاحالته إلى المؤتمر مع مراعاة ما يلي: |
2. Il est proposé d'organiser les travaux de la Conférence en se fondant sur l'examen de deux grands rapports consacrés à ces deux thèmes. | UN | ٢ - يقترح أن تنبني النتائج التي يسفر عنها المؤتمر على النظر في التقريرين الرئيسيين اللذين يعبران عن الموضوعين. |
Ce message, j'en suis sûr, traduit l'importance que la Russie accorde aux travaux de la Conférence en ce moment. | UN | وإني على ثقة من أن هذه الرسالة تعكس اﻷهمية التي تعلقها روسيا على عمل مؤتمر نزع السلاح في الظروف الراهنة. |
Plus de 450 scientifiques, enseignants, décideurs et ingénieurs du monde entier ont assisté à la Conférence en 2011. | UN | وحضر المؤتمر في عام 2011 أكثر من 450 عالما ومربّيا وصانع قرار ومهندسا من جميع أنحاء العالم. |
Aussi est-il important d'entamer, dans les meilleurs délais possibles, les préparatifs nécessaires à l'organisation de la Conférence en 2012. | UN | وعليه، فنحن نعتقد أن من المهم أن تبدأ في أقرب وقت ممكن الاستعدادات اللازمة لتنظيم المؤتمر في عام 2012. |
Dans l'état actuel des choses, la seule autre possibilité serait de renoncer à organiser une session de la Conférence en 2000, ce qui serait contraire aux dispositions de la Convention. | UN | وسيكون البديل هو عدم عقد دورة المؤتمر في عام 2000، الشيء الذي يتعارض مع أحكام الاتفاقية. |
Son centre national de télédétection a accueilli la session de la Conférence en 1998. | UN | وقد استضافت الفلبين المؤتمر في عام 1998، بقيادة المركز الوطني للاستشعار عن بعد التابع لنامريا. |
La satisfaction de mon pays consécutive à son admission est à la mesure de la très longue attente qu'il a bien voulu accepter depuis qu'il a frappé à la porte de la Conférence en 1982. | UN | إن ارتياح بلدي عقب قبوله في عضوية المؤتمر يتمشى مع الانتظار الطويل جدا الذي مرَّ به منذ قرع باب المؤتمر في عام 1982. |
L'Afrique du Sud s'enorgueillit d'assumer la présidence de la Conférence en 2007. | UN | ويشرِّف جنوب أفريقيا أن تتولى رئاسة المؤتمر في عام 2007. |
Je note que cette question fera l'objet d'une décision lors de la prochaine réunion de la Conférence en 2011. | UN | وأرجو أن يحسم ذلك الأمر في اجتماع قريب للمؤتمر في عام 2011. |
Le Canada est encouragé par l'élan général vers l'adoption d'un document qui rallie un vaste consensus et qui promet le succès de la Conférence en 2010. | UN | وكندا يشجعها ذلك الزخم العام باتجاه اعتماد وثيقة ختامية موضوعية تتوافق عليها الآراء، الأمر الذي يعد بنجاح مؤتمر عام 2010. |
Le Comité des programmes et des budgets examine les états financiers et les rapports de vérification des comptes et soumet des recommandations au Conseil, qui les transmet à la Conférence en y joignant les observations qu'il juge appropriées. | UN | وتفحصُ لجنةُ البرنامج والميزانية البياناتِ الماليةَ وتقاريرَ مراجعة الحسابات وتقدِّم توصياتها إلى المجلس الذي يحيلها إلى المؤتمر مع ما يراه مناسبا من تعليقات. |
Inévitablement, la question de la nationalité s'est posée et les politiciens banyarwandas ont été exclus de la Conférence en raison de leur " nationalité douteuse " , ce qui a encore accru les tensions tant au Nord-Kivu qu'au Sud-Kivu. | UN | وكان محتما أن تثور مسألة الجنسية، لكن الساسة المنتمين إلى البانيارواندا جرى استبعادهم من المؤتمر على أساس " الجنسية المشكوك فيها " فأدى ذلك إلى مزيد من التوترات في كيفو شمالها وجنوبها على السواء. |
Cette proposition constitue en quelque sorte le reliquat des travaux menés par les coordonnateurs spéciaux pour la question de l'élargissement de la Conférence en 1997 et 1998. | UN | إن هذا الاقتراح يتعلق بعمل لم يُستكمل ينبع من الجهود التي بذلها المنسقون الخاصون لتوسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح في 1997 و1998. |
la Conférence en vue de faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires aura lieu au Siège de l'Organisation des Nations Unies, le 23 septembre 2011. | UN | يُعقد المؤتمر المعني بتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في مقر الأمم المتحدة، في 23 أيلول/سبتمبر 2011. |
Je saisis cette occasion pour féliciter vos prédécesseurs de leur gestion avisée des travaux de la Conférence en 2003. | UN | كما أود أن أشيد بمن سبقوك في هذا المنصب لحسن إشرافهم على توجيه عمل المؤتمر خلال عام 2003. |
Maintenant, au moment où se termine notre session annuelle, vous pouvez à juste titre dire que j'ai induit la Conférence en erreur puisque, en 1999, il n'a même pas été jugé possible, voire souhaitable, de nommer des coordonnateurs spéciaux. | UN | والآن ونحن في نهاية دورتنا السنوية يمكن لكم أن تقولوا لي بحق إنني ضللت مؤتمر نزع السلاح لأن مجرد تعيين المقررين الخاصين لم يكن ضمن إمكانيات المؤتمر عام 1999 بل ولم يكن ضمن أمنياته. |
Le rapport examine les progrès réalisés depuis la Conférence en ce qui concerne la mobilisation des ressources destinées à l'application du Programme d'action. | UN | ويدرس التقرير التقدم المحرز منذ انعقاد المؤتمر فيما يتعلق بحشد الموارد لتنفيذ برنامج العمل. |
Nous sommes tous certains que la Conférence parviendra à progresser concrètement dans ses travaux grâce à votre détermination comme à celle des présidences de la Conférence en 2011. | UN | وكلنا ثقة من أن يتمكن من تحقيق تقدم ملموس في أعماله بفضل جهودكم وجهود رئاسات المؤتمر لعام 2011. |
8. Le Président de la Conférence, agissant en pleine consultation et en accord avec tous les membres de celle-ci, peut convoquer la Conférence en session extraordinaire. | UN | ٨- يجوز لرئيس المؤتمر، بالتشاور الكامل مع كل أعضائه وبموافقتهم، دعوة المؤتمر إلى عقد دورة استثنائية. |
Nous croyons que le texte couvre correctement toutes les préoccupations que peuvent avoir les États membres de la Conférence en matière de sécurité et de désarmement. | UN | ونحن نرى أن النص يغطي بصورة معقولة كافة بواعث القلق التي تراود الدول الأعضاء في هذا المؤتمر في مجالي الأمن ونزع السلاح. |
Parallèlement, la Commission a collaboré à la réalisation des objectifs de la Conférence en contribuant à la création d'une Fédération africaine des femmes entrepreneurs. | UN | وفي الوقت ذاته، دعمت اللجنة أهداف المؤتمر عن طريق المساعدة في تكوين اتحاد أفريقي لمنظمات المشاريع. |
La Tanzanie est très honorée d'accueillir la Conférence en juin 2004. | UN | وتشعر تنزانيا باعتزاز كبير لأن الفرصة أتيحت لها لتستضيف المؤتمر في شهر حزيران/يونيه 2004. |