Il est regrettable que la Conférence n'ait pu dégager une définition universellement acceptable des actes terroristes ou des crimes liés à la drogue. | UN | ويُعرب عن اﻷسف ﻷن المؤتمر لم يكن قادرا على التوصل إلى تعريف مقبول قبولا شاملا لجرائم اﻹرهاب والجرائم المتصلة بالمخدرات. |
Il demeure que la Conférence n'a accompli aucun travail véritable depuis 1999. | UN | وحقاً فإن المؤتمر لم يدخل في مفاوضات موضوعية منذ عام 1999. |
On ne peut que regretter que la Conférence n'ait pu donner effet à cette décision et qu'aucune avancée n'ait pu être enregistrée ultérieurement. | UN | ومن المؤسف حقاً أن المؤتمر لم يتمكن من تنفيذ ذلك القرار، وأنه لم يكن ممكناً بعد ذلك تحقيق مزيد من التقدم. |
Toutes les élections ont lieu au scrutin secret, à moins que la Conférence n'en décide autrement. | UN | تجرى جميع الانتخابات بالاقتراع السري، ما لم يقرر المؤتمر غير ذلك. |
En conséquence, il a été convenu que le programme de la Conférence n'avait pas besoin d'être élargi. | UN | واستنادا إلى هذا الرأي، فإن جدول أعمال المؤتمر لا يحتاج إلى إضافة بنود جديدة. |
Nous constatons avec préoccupation qu'à la fin de la première partie de sa session de cette année, la Conférence n'a toujours pas réussi à commencer ses travaux de fond. | UN | إننا نشعر بالقلق في نهاية الجزء الأول من دورة هذا العام لأن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكـن بعد من أن يبدأ العمل الموضوعي. |
Même si la Conférence n'a, par la suite, pas pu tirer parti de cette avancée, je suis convaincu que votre détermination à engager des négociations cette année demeure intacte. | UN | ورغم أن المؤتمر لم يتمكن لاحقاً من تعزيز هذا التقدم، فأنا واثق من أن عزمكم على بدء المفاوضات هذا العام لا يزال راسخاً. |
Nous regrettons que depuis plus de 10 ans, la Conférence n'ait pas été en mesure d'accomplir un travail de fond. | UN | ويؤسفنا أن المؤتمر لم يستطع القيام بعمل جوهري لأكثر من عقد من الزمن. |
À la lumière de ce bilan, il est d'autant plus décevant de constater que la Conférence n'est pas parvenue à entreprendre des négociations de fond depuis plus de 16 ans. | UN | وبالنظر إلى هذا السجل، من المخيب جدا للآمال أن المؤتمر لم يتمكن لمدة تزيد عن 16 عاماً من الانخراط في التفاوض الموضوعي. |
Nous sommes convaincus que malgré l'impasse prolongée, le potentiel de la Conférence n'a pas encore été pleinement exploité. | UN | ونحن مقتنعون بأنه على الرغم من المأزق الذي طال أمده، فإن إمكانات المؤتمر لم تستنفد بعد. |
Il est néanmoins vrai que la Conférence n'est parvenue à aucun accord sur un programme de travail permettant de créer un organe subsidiaire quelconque sur des points spécifiques de son ordre du jour. | UN | ومع ذلك، فمن الحقيقي أن المؤتمر لم يتفق على برنامج عمل لإنشاء أي هيئة تابعة تعنى ببنود محددة في جدول أعماله. |
Depuis 1999, la Conférence n'a pu parvenir à un accord sur les questions de fond sur lesquelles devrait porter son programme de travail. | UN | غير أن المؤتمر لم يتمكن، منذ 1999، من الاتفاق على برنامج عمله الموضوعي. |
De notre point de vue, la proposition radicale consistant à négocier un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles en dehors du cadre de la Conférence n'est ni réaliste ni acceptable. | UN | ونرى أن الاقتراح المتطرف الداعي إلى التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية خارج المؤتمر غير مجد وغير مقبول. |
Toutes les élections ont lieu au scrutin secret à moins que la Conférence n'en décide autrement. | UN | تجرى جميع الانتخابات بالاقتراع السري ما لم يقرر المؤتمر غير ذلك. |
Toutes les élections ont lieu au scrutin secret à moins que la Conférence n'en décide autrement. | UN | تجرى جميع الانتخابات بالاقتراع السري ما لم يقرر المؤتمر غير ذلك. |
la Conférence n'est pas confrontée seulement à un problème de procédure. | UN | ورغم ذلك، فإن المؤتمر لا يواجه مشكلة إجرائية فحسب. |
Nous avons tous été déçus que la Conférence n'ait pas cette année contribué davantage au perfectionnement du système de sécurité international. | UN | لقد شعرنا جميعاً بخيبة أمل لأن مؤتمر نزع السلاح لم يقدم مساهمة أكبر نحو زيادة تطوير نظام الأمن العالمي في هذه السنة. |
Le Programme d'action adopté par la Conférence n'est peut-être pas parfait, mais il constitue un pas en avant significatif. | UN | وبرنامج العمل الذي أقره المؤتمر قد لا يكون كاملا، غير أنه خطوة هامة إلى الأمام. |
L'an dernier, les propositions présentées et examinées dans le cadre de la Conférence n'ont pas débouché sur un consensus. | UN | إن المقترحات التي تم طرحها والنظر فيها العام الماضي في المؤتمر لن تحظى بتوافق في الرأي بشأنها. |
Il a par ailleurs été souligné que si la Conférence n'y parvenait pas, d'autres solutions seraient envisagées pour promouvoir le désarmement international. | UN | وشُدِّد أيضاً على أن خيارات أخرى ستُبحث لدفع عجلة نزع السلاح الدولي إلى الأمام إذا لم يتمكن المؤتمر من القيام بذلك. |
La question de la composition de la Conférence n'est cependant pas définitivement réglée. | UN | بيد أن مسألة عضوية مؤتمر نزع السلاح لا تزال أمراً غير منجز. |
Si la Conférence n'existait pas, il faudrait la créer au plus vite. | UN | ولو لم يكن المؤتمر موجودا لكان لزاما علينا إنشاؤه دون تأخير. |
Nous sommes cependant déçus que la Conférence n'ait pas encore été en mesure de rétablir ce comité spécial. | UN | كما أننا شعرنا بخيبة الأمل لعدم تمكن المؤتمر حتى الآن من إعادة إنشاء اللجنة المخصصة. |
la Conférence n'a pas réussi à effectuer un travail de fond depuis de nombreuses années. | UN | فقد عجز المؤتمر عن القيام بعمل جوهري لسنوات عديدة. |
Malheureusement, cela n'a pas été le cas, et la Conférence n'a pas réussi jusqu'ici à profiter de l'élan en matière de désarmement et de non-prolifération au plan mondial. | UN | ولكن للأسف، لم يكن الحال كذلك، إذ فشل المؤتمر حتى الآن في اغتنام الزخم في مجال نزع السلاح العالمي وعدم الانتشار. |
Il est cependant regrettable que la Conférence n'ait pas réussi à adopter une déclaration finale, ce qui était un des résultats importants qui étaient attendus de la Conférence. | UN | بيد أن مما يؤسف له أن المؤتمر عجز عن اعتماد بيان ختامي، وهو أحد النتائج الهامة المتوقعة من المؤتمر. |
Nous regrettons aussi que la Conférence n'ait pas pu parvenir à un accord sur un nouvel élargissement de sa composition. | UN | إننا جميعاً نأسف لأن المؤتمر فشل أيضاً في الاتفاق على أي مزيد من التوسيع لعضويته. |