La délégation australienne espère que la Conférence se prononcera le plus tôt possible sur cette proposition. | UN | إن الوفد الاسترالي يأمل في أن تُغتنم أبكر فرصة ممكنة ﻹعلان المؤتمر عن قراره بشأن هذا المقترح. |
la Conférence se félicite du travail considérable entrepris pour faire en sorte que les garanties de l'AIEA restent efficaces en ce qui concerne le retraitement et le stockage du plutonium de séparation et l'enrichissement de l'uranium. | UN | ويعرب المؤتمر عن ارتياحه لحجم العمل الكبير المنجز من أجل ضمان استمرار فعاليــــة ضمانـــات الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بإعادة المعالجة، وتخزين البلوتونيوم المنفصل وإثراء اليورانيوم. |
la Conférence se félicite du travail considérable entrepris pour faire en sorte que les garanties de l'AIEA restent efficaces en ce qui concerne le retraitement et le stockage du plutonium de séparation et l'enrichissement du l'uranium. | UN | ويعرب المؤتمر عن ارتياحه لحجم العمل الكبير المنجز من أجل ضمان استمرار فعالية ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بإعادة المعالجة، وتخزين البلوتونيوم المنفصل وتخصيب اليورانيوم. |
La vérité pure et simple est que tous les membres de la Conférence se sont engagés à appuyer des négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | إن الحقيقة الواضحة والبسيطة هي أن جميع أعضاء المؤتمر قد التزموا بتأييد إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Tout en se déclarant préoccupés par l'impasse dans laquelle la Conférence se trouvait encore, ils ont dit se féliciter de la dynamique lancée par les efforts concertés de six présidents et des efforts que l'on ferait encore pour réunir un consensus à propos de l'ouverture de négociations multilatérales. | UN | وإذ أعربوا عن قلقهم إزاء استمرار المأزق في المؤتمر فإنهم رحبوا بالجهود المتضافرة التي بذلها الرؤساء الستة، وأعربوا عن تأييدهم لمواصلة بذل الجهود من جانب المؤتمر من أجل التوصل إلى توافق في الآراء حول بدء المفاوضات المتعددة الأطراف. |
7. la Conférence se dit une nouvelle fois convaincue que les garanties de l'AIEA permettent de s'assurer que les États honorent les engagements qu'ils ont pris et les aident à démontrer qu'ils les respectent. | UN | ٧ - يعيد المؤتمر تأكيد اقتناعه بأن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية تتيح التأكد من امتثال الدول لتعهداتها. وتساعد الدول على إظهار هذا الامتثال. |
la Conférence se félicite du travail considérable entrepris pour faire en sorte que les garanties de l'AIEA restent efficaces en ce qui concerne le retraitement et le stockage du plutonium de séparation et l'enrichissement du l'uranium. | UN | ويعرب المؤتمر عن ارتياحه لحجم العمل الكبير المنجز من أجل ضمان استمرار فعالية ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بإعادة المعالجة، وتخزين البلوتونيوم المنفصل وإغناء اليورانيوم. |
la Conférence se déclare convaincue que l'accroissement de la transparence en tant que mesure de confiance volontaire sert la confiance mutuelle et fait progresser le désarmement nucléaire. | UN | ويعرب المؤتمر عن اعتقاده بأن زيادة الشفافية كتدبير طوعي من تدابير بناء الثقة تدعم الثقة المتبادلة وتزيد من التقدم في مجال نزع السلاح النووي. |
8 ter. [la Conférence se déclare profondément et gravement préoccupée de la capacité nucléaire militaire d'Israël. | UN | ٨ ثالثة - ]ويعرب المؤتمر عن قلقه الشديد والبالغ إزاء قدرات اسرائيل في مجال اﻷسلحة النووية. |
8 quinquies. [la Conférence se déclare profondément et gravement préoccupée de la capacité nucléaire militaire d'Israël. | UN | ٨ خامسة - ]ويعرب المؤتمر عن قلقه الشديد والبالغ إزاء قدرات اسرائيل في مجال اﻷسلحة النووية. |
la Conférence se dit convaincue que cet instrument contribuerait beaucoup au désarmement nucléaire.] | UN | ويعرب المؤتمر عن اعتقاده أن مثل هذه الاتفاقية من شأنها أن تقدم مساهمة كبيرة في نزع السلاح النووي.[ |
8 ter. [la Conférence se déclare profondément et gravement préoccupée de la capacité nucléaire militaire d'Israël. | UN | ٨ ثالثة - ]ويعرب المؤتمر عن قلقه الشديد والبالغ إزاء قدرات اسرائيل في مجال اﻷسلحة النووية. |
8 quinquies. [la Conférence se déclare profondément et gravement préoccupée de la capacité nucléaire militaire d'Israël. | UN | ٨ خامسة - ]ويعرب المؤتمر عن قلقه الشديد والبالغ إزاء قدرات اسرائيل في مجال اﻷسلحة النووية. |
la Conférence se dit convaincue que cet instrument contribuerait beaucoup au désarmement nucléaire.] | UN | ويعرب المؤتمر عن اعتقاده أن مثل هذه الاتفاقية من شأنها أن تقدم مساهمة كبيرة في نزع السلاح النووي.[ |
Les participants à la Conférence se sont dits profondément préoccupés par les cas de non-application et ont réaffirmé qu'il est fondamental que le Traité soit strictement observé pour qu'il porte ses fruits. | UN | وقال إن المؤتمر قد أعرب عن القلق العميق بشأن حالات عدم الامتثال، وأكد مجددا أن الالتزام الدقيق بالمعاهدة يظل جوهريا في تحقيق أهدافها. |
Il est à noter que les participants à la Conférence se sont engagés, dans la Déclaration finale, à faire tout leur possible pour rendre détectables toutes les mines antipersonnel employées entre-temps au niveau national. | UN | وتجدر ملاحظة أن المشاركين في المؤتمر قد تعهدوا، في اﻹعلان الختامي، ببذل كل ما في وسعهم لجعل جميع اﻷلغام المضادة لﻷفراد المستعملة في تلك اﻷثناء على الصعيد الوطني قابلة للكشف. |
Les participants à la Conférence se sont également mis d'accord sur des modalités et procédures simplifiées applicables aux petits projets du mécanisme, lesquels ont des coûts moindres et attirent davantage les investisseurs. | UN | وأضافت أن المؤتمر قد اتفق على طرائق وإجراءات مبسطة للمشاريع الصغيرة الحجم المقدمة في إطار آلية التنمية النظيفة مما يقلل تكلفة المعاملات ويعزز من جاذبية تلك المشاريع بالنسبة للمستثمرين. |
Tout en se déclarant préoccupés par l'impasse dans laquelle la Conférence se trouvait encore, ils ont dit se féliciter de la dynamique lancée par les efforts concertés de six présidents et des efforts que l'on ferait encore pour réunir un consensus à propos de l'ouverture de négociations multilatérales. | UN | وإذ أعربوا عن قلقهم إزاء استمرار المأزق في المؤتمر فإنهم رحبوا بالجهود المتضافرة التي بذلها الرؤساء الستة، وأعربوا عن تأييدهم لمواصلة بذل الجهود من جانب المؤتمر من أجل التوصل إلى توافق في الآراء حول بدء المفاوضات المتعددة الأطراف. |
1. la Conférence se dit une nouvelle fois convaincue que les garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique permettent de s'assurer que les États honorent les engagements qu'ils ont pris et les aident à démontrer qu'ils les respectent. | UN | ١ - يعيد المؤتمر تأكيد قناعته بأن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية تتيح التأكد من امتثال الدول لتعهداتها، وتساعد الدول على إظهار هذا الامتثال. |
Après s'être réunie en Afrique du Sud — pays qui a pris la voie de la régénération et de l'espoir — la Conférence se retrouvera dans quatre ans en Thaïlande — pays où des avancées considérables ont été enregistrées. | UN | إن اﻷونكتاد الذي بدأ في جنوب أفريقيا، البلد الذي اختار طريق التجدد واﻷمل، سوف يقطع أربع سنوات إلى تايلند، البلد الذي تحقق فيه تقدم هام. |
Le moment où la Conférence se prononcera en plénière sur la proposition de l'Afrique du Sud, après une période d'étude et de réflexion, sera décisif. | UN | وعندما يبت مؤتمر نزع السلاح في اقتراح جنوب أفريقيا في إحدى الجلسات العامة، وبعد فترة من الدراسة والتفكير، سوف يصل إلى لحظة القرار. |
Il a souligné que la Conférence se déroulerait selon un modèle ouvert et non exclusif, pour donner à tous les participants une occasion raisonnable d'apporter une contribution. | UN | وشدد على أن المؤتمر سوف يقوم بعمله بطريقة مفتوحة وشاملة، مع إعطاء جميع المشاركين فرصة معقولة للمساهمة فيه. |