À la connaissance du Rapporteur spécial, on ne peut guère faire état que de deux procédés de ce genre. | UN | وحسب علم المقرر الخاص، لا يوجد إلا أسلوبان من هذا القبيل. |
À la connaissance du Rapporteur spécial, cette évaluation n'a pas encore été soumise. | UN | وعلى حد علم المقرر الخاص، لم يتم بعد إصدار هذا التقييم. |
A la connaissance du Rapporteur spécial, depuis la présentation dudit rapport, aucun des cas qui y est décrit n'a fait l'objet d'une enquête de la part des autorités soudanaises compétentes. | UN | ومنذ تقديم ذلك التقرير، لم ينته الى علم المقرر الخاص أي شيء عن اخضاع أية حالة من الحالات التي ورد وصفها فيه موضع التحقيق من جانب السلطات المختصة السودانية. |
démocratique du Congo et portés à la connaissance du Rapporteur spécial 55 | UN | لسيطرة الحكومة والتي تم لفت انتباه المقرر الخاص إليها 60 |
De nombreux cas ont été portés à la connaissance du Rapporteur spécial. | UN | ولفت نظر المقرر الخاص إلى العديد من الحالات. |
28. On trouvera exposés ci-après certains cas particuliers portés à la connaissance du Rapporteur spécial : | UN | ٨٢ - وفيما يلي بعض القضايا المتعلقة باﻷفراد والتي أبلغ بها المقرر الخاص: |
Les cas suivants sont au nombre des allégations portées à la connaissance du Rapporteur spécial : | UN | وتقوم اﻹدعاءات التالية، ضمن الكثير من الادعاءات اﻷخرى، أمثلة على التقارير التي تلقاها المقرر الخاص: |
À la connaissance du Rapporteur spécial, aucun traité multilatéral ne contient une telle interdiction sous cette forme. | UN | وحسب علم المقرر الخاص، لا تتضمن أية معاهدة متعددة الأطراف حظرا يرد بهذه الصيغة. |
A la connaissance du Rapporteur spécial, aucun système d'enquête ou de prévention n'a été ébauché en ce qui concerne les violations du droit à la vie perpétrées par les forces de sécurité. | UN | وعلى حد علم المقرر الخاص، لم تُبذل هناك أية محاولات لاجراء تحقيقات منهجية أو للحيلولة دون حدوث انتهاكات للحق في الحياة من جانب قوات اﻷمن. |
69. À la connaissance du Rapporteur spécial, le Gouvernement iraquien ne s'est pas montré réellement préoccupé par le sort des personnes encore manquantes. | UN | 69- وعلى حد علم المقرر الخاص، فإن حكومة العراق قد عزفت عن إبداء اهتمام صادق بحالات الأشخاص الذين لا يزالون مفقودين. |
49. On trouvera ci-après quelques exemples de mesures vexatoires prises à l’encontre de journalistes en 1997 et qui ont été portés à la connaissance du Rapporteur spécial. | UN | ٩٤- وفي ما يلي بعض حالات المضايقات التي حدثت في عام ١٩٩٧ والتي نمت إلى علم المقرر الخاص. |
69. À la connaissance du Rapporteur spécial, le Gouvernement iraquien ne s'est pas montré réellement préoccupé par le sort des personnes encore manquantes. | UN | ٦٩ - وعلى حد علم المقرر الخاص، فإن حكومة العراق قد عزفت عن إبداء اهتمام صادق بحالات الأشخاص الذين لا يزالون مفقودين. |
39. On trouvera ci-après quelques exemples de mesures vexatoires prises à l’encontre de journalistes en 1997 et qui ont été portés à la connaissance du Rapporteur spécial. | UN | ٣٩ - وفي ما يلي بعض حالات المضايقات التي حدثت في عام ١٩٩٧ والتي نمت إلى علم المقرر الخاص. |
du Congo et portés à la connaissance du Rapporteur spécial | UN | لسيطرة الحكومة والتي تم لفت انتباه المقرر الخاص إليها |
Des exemples provenant de diverses régions du globe ont été portés à la connaissance du Rapporteur spécial. | UN | واستُرعي انتباه المقرر الخاص إلى أمثلة على ذلك من مختلف أصقاع العالم. |
Il a été porté à la connaissance du Rapporteur spécial plusieurs cas de femmes enceintes, malades ou âgées auxquelles cette peine ou une autre a été infligée et qui, une année plus tard, doivent encore suivre un traitement médical. | UN | ولقد استرعي انتباه المقرر الخاص إلى حالات عديدة من النساء الحوامل أو المريضات أو المسنات اللواتي اخضعن للجلد ولعقوبات أخرى واللواتي ما زلن، بعد مرور سنة على ذلك، يحتجن إلى المعالجة الطبية. |
Il a été porté à la connaissance du Rapporteur spécial que, dans certains cas, les familles n'étaient même pas informées de la cause du décès de leur parent. | UN | ووُجّه نظر المقرر الخاص إلى كون اﻷسر لم تكن تعلم، في بعض الحالات، حتى بسبب وفاة أقاربها. |
120. Le parti pris des juges contre les Roms est un autre problème qui a été porté à la connaissance du Rapporteur spécial. | UN | 120- يمثل موقف القضاة المتحيز ضد الغجر مجالاً آخر يثير مشاكل استرعي إليه نظر المقرر الخاص. |
Les communications des Gouvernements ont également trait à des cas individuels qui ont été portés à la connaissance du Rapporteur spécial lors des visites susmentionnées. | UN | وهذه المعلومات تتناول أيضاً الحالات الفردية التي أُبلغ بها المقرر الخاص بمناسبة هذه الزيارات. |
30. On trouvera exposés ci-après certains cas particuliers qui ont été portés à la connaissance du Rapporteur spécial : | UN | ٠٣ - وفيما يلي بعض القضايا المتعلقة باﻷفراد والتي أبلغ بها المقرر الخاص: |
Les cas suivants sont au nombre des allégations portées à la connaissance du Rapporteur spécial : | UN | وتقدم الادعاءات التالية أمثلة للتقارير التي تلقاها المقرر الخاص: |
Les témoignages portés à la connaissance du Rapporteur spécial prouvent l'existence d'une campagne délibérée et soigneusement exécutée en vue d'arrêter, d'exécuter, de déplacer ou d'expulser des Kurdes ainsi que des membres d'autres nationalités comme les Turkmènes, les Assyriens et les Chaldéens. | UN | وأفادت الشهادات التي تلقاها المقرر الخاص عن وجود حملة متعمدة ومنفذة بدقة لاعتقال الأكراد وإعدامهم وتشريدهم أو طردهم وتشمل غيرهم من الجنسيات مثل التركمان والآشوريين والكلدانيين. |
À la connaissance du Rapporteur spécial, aucune proclamation officielle d'un danger public d'une gravité telle qu'il menace l'existence de la nation n'a été faite. | UN | ولم يطلع المقرر الخاص على إعلان رسمي عن حالة طوارئ عامة خطيرة بدرجة تهدد حياة الأمة. |