"la consommation et" - Traduction Français en Arabe

    • والاستهلاك
        
    • واستهلاكها
        
    • استهلاك
        
    • واستهلاك
        
    • واستهلاكه
        
    • الاستهلاك
        
    • تحريما
        
    • للاستهلاك
        
    • لاستهلاك
        
    • المخدرات والاتجار
        
    • المستهلك المحلية والأرقام
        
    • الإنفاق الاستهلاكي
        
    • وحماية المستهلك ومكافحة
        
    • الاستهلاكية والسكنية
        
    Il ne mesure pas non plus les coûts écologiques liés à la production, à la consommation et à l'élimination des déchets, coûts que doit assumer n'importe quel pays. UN كما أنه لا يقيس التكلفة البيئية المترتبة على الانتاج والاستهلاك والتصريف لدى أي أمة.
    L'énergie était indispensable à la production, à la consommation et au développement. UN فالطاقة تعد أمرا أساسيا لﻹنتاج والاستهلاك والتنمية.
    Les mesures d'austérité réduisent dans le même temps les investissements publics, les emplois publics, les salaires, la consommation et les marchés intérieurs. UN وتحد تدابير التقشف في الوقت ذاته من الاستثمارات العامة ومن فرص العمل في القطاع العام والأجور والاستهلاك والأسواق الداخلية.
    Il faut mener de toute urgence une action concertée aux niveaux national, régional et multilatéral pour mettre fin à une nouvelle augmentation de la production, de la consommation et du trafic de drogues illicites. UN وتوجد ثمة حاجة ماسة عاجلة الى اتخاذ اجراءات متضافرة على الصعد الوطنية واﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف لوقف أي زيادة أخرى في انتاج المخدرات غير المشروعة واستهلاكها والاتجار بها.
    Nous croyons fermement que seule une action commune efficace peut faire échec aux fléaux de la consommation et de l'abus des stupéfiants. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأنه لن نتمكن من إنهاء آفة استهلاك المخدرات وإساءة استعمالها إلا عن طريق العمل المشترك الفعال.
    Des objectifs nouveaux liés aux facteurs critiques, et notamment à la consommation et à la production de denrées alimentaires, d'énergie et d'eau, pourraient être explorés. UN ويمكن استطلاع أهداف جديدة تتعلق بالعوامل المحركة الحرجة، بما في ذلك إنتاج واستهلاك الأغذية، والطاقة والمياه.
    :: Pratiquer une production durable, et appliquer des politiques de la consommation et de l'énergie qui soient écologiquement rationnelles; UN :: ممارسة سياسة الإنتاج والاستهلاك والطاقة على نحو مستدام
    Cet objectif est lié à d'autres éléments thématiques, dont le transport, la gestion des déchets et la consommation et la production durables; UN ويربط هذا البند بين العديد من المواضيع، بما في ذلك النقل وإدارة النفايات والإنتاج والاستهلاك المستدامين؛
    Accorder davantage d'importance à la répartition des revenus, de la consommation et des richesses. UN التوصية رقم 4: إيلاء المزيد من الأهمية لتوزيع الدخل والاستهلاك والثروات.
    De nombreuses études ont aidé à évaluer les causes les plus importantes des impacts environnementaux sous l'angle de la production, de la consommation et des matières. UN وساعدت ذخيرة غنية من الدراسات في تقدير أهم أساليب التأثيرات على البيئة من زاوية الإنتاج والاستهلاك والمواد.
    De nombreux pays ont déjà annoncé des plans de relance pour réactiver le crédit, la consommation et l'activité économique. UN وأعلنت بلدان كثيرة بالفعل عن خطط حفز اقتصادي لإعادة تنشيط الائتمان والاستهلاك والنشاط الاقتصادي.
    La Commission a fait ressortir les liens entre la population, la consommation et la production, l'environnement et les ressources naturelles, et la santé. UN وأبرزت اللجنة الروابط القائمة بين السكان، والاستهلاك والإنتاج، والبيئة والموارد الطبيعية، والصحة البشرية.
    Nous sommes favorables à une réduction progressive de la consommation et de la production d'hydrofluorocarbones. UN ونؤيد التقليص التدريجي لإنتاج تلك المركبات واستهلاكها.
    Ils ont souligné que les mesures de réglementation ne devraient pas entraver la croissance économique des pays en développement, en particulier s'agissant de la consommation et de la production d'énergie. UN وقالوا إن تدابير الرقابة ينبغي ألا تعرقل النمو الاقتصادي للبلدان النامية، خاصة فيما يتعلق بإنتاج الطاقة واستهلاكها.
    La CNUCED a en outre rassemblé un ensemble exceptionnel de données statistiques sur les minéraux et les métaux, concernant la production, la consommation et les échanges mondiaux d'un large éventail de produits. UN هذا علاوة على أن لدى اﻷونكتاد مجموعة فريدة من نوعها من البيانات الاحصائية عن المعادن والفلزات تغطي عالمياً انتاج مجموعة كبيرة من السلع المعدنية واستهلاكها والتجارة فيها.
    Tant que la consommation et l'utilisation des stupéfiants augmentera, le trafic de drogues restera prospère. UN بينما يتزايد استهلاك المخدرات واستخدامها، فإن الاتجار بتهريب المخدرات سيبقى قويا.
    213. la consommation et la production d'aliments à l'île de Man sont déterminées par le marché et tous les individus ont donc accès à une nourriture suffisante. UN وتنظم قوى السوق استهلاك الأغذية وإنتاجها في جزيرة مان، وعلى هذا النحو، يحصل جميع الأفراد على الغذاء الكافي.
    Enfin, dans les pays en développement à revenu moyen notamment, l'intensité de la consommation et de la production pétrolières est beaucoup plus faible que dans les années 80. UN وأخيرا، فإن كثافة استهلاك وإنتاج النفط، ولا سيما في البلدان النامية المتوسطة الدخل، هي أكثر انخفاضا بشكل ملموس مما كانت عليه في عقد الثمانينات.
    Par l'intermédiaire du Fonds pour l'environnement mondial, la Banque aidait également les pays à économie en transition à éliminer la consommation et la production de référence pour les CFC. UN وقام البنك من خلال مرفق البيئة العالمية بمساعدة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في التخلص من إنتاج واستهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية عند مستوى خط الأساس.
    En revanche, elle a suivi l'évolution de la situation dans le domaine de la production, de la consommation et de la vente du tabac. UN وفي الوقت نفسه، ترصد الفاو التطورات في إنتاج التبغ واستهلاكه واﻹتجار به.
    Les pays à revenu intermédiaire souffrent également car la hausse des revenus engendre une augmentation de la consommation et de la dégradation environnementale connexe. UN وتعاني البلدان المتوسطة الدخل أيضا، لأن مع زيادة الدخول تحدث زيادة في الاستهلاك وفي عوامل التدهور البيئي ذات الصلة.
    2. Exhorte également les États membres à accorder une attention accrue à la conscientisation religieuse et au dialogue par le biais des institutions éducatives et des médias, et par le prêche concernant le danger de la production, de la consommation et du commerce des stupéfiants, au demeurant prohibés par la religion islamique et la loi; UN 2 - يحث أيضا الدول الأعضاء على إيلاء المزيد من الاهتمام بنشر الوعي الديني والحوار في مؤسساتها التعليمية ووسائلها الإعلامية ومنابرها للدعوة، حول خطورة إنتاج المخدرات واستخدامها والاتجار فيها، وتحريم ذلك تحريما قطعيا في الدين والقانون.
    Les principaux domaines d'intervention liés à l'environnement sont la consommation et les modes de production durables et l'investissement dans les infrastructures. UN وتشمل المجالات الأساسية المتصلة بالبيئة الأنماط المستدامة للاستهلاك والإنتاج والاستثمار في الهياكل الأساسية.
    Nous sommes favorables à une réduction progressive de la consommation et de la production d'hydrofluorocarbones. UN وندعم التقليص التدريجي لاستهلاك مركبات الهيدروفلوروكربون وإنتاجها.
    Nous savons qu'il existe une relation entre d'une part la consommation et le trafic des drogues, et d'autre part la qualité de vie des peuples. UN نعلــم أن هنـــاك علاقــة بين اساءة استعمال المخدرات والاتجار بها، ونوعية حياة الشعوب.
    16. Conformément à la méthode suivie par la CFPI, l'ajustement intérimaire du barème des traitements des agents des services généraux à Vienne est fondé sur l'évolution d'indices combinés, à savoir l'indice local des prix à la consommation et l'indice local des traitements des employés de bureau. UN 16- ووفقا لهذه المنهجية التي تتّبعها لجنة الخدمة المدنية الدولية، فإنَّ التعديلات المؤقتة المـُدخَلة على جدول مرتّبات موظفي فئة الخدمات العامة في فيينا تستند إلى حركة توليفة من الأرقام القياسية، وهي مؤشّرات أسعار المستهلك المحلية والأرقام القياسية المحلية لأجور الموظفين المكتبيين.
    Leur analyse montre que l'austérité tend à réduire la consommation et à affaiblir l'économie. Cette conclusion, si elle est valable, résonne comme un sérieux avertissement à l'égard des décideurs politiques d'aujourd'hui. News-Commentary والواقع أن تحليلهم وجد ميلاً واضحاً من برامج التقشف إلى التسبب في خفض الإنفاق الاستهلاكي وإضعاف الاقتصاد. وهذا الاستنتاج، إذا كان صحيحا، فإنه يشكل تحذيراً شديد اللهجة لصناع القرار السياسي اليوم.
    46. L'assistance technique de la Direction générale de la concurrence, de la consommation et de la répression des fraudes (DGCCRF) de la France s'inscrit dans le cadre d'un programme de coopération triennal. UN 46- إن المساعدة التقنية المقدمة من الإدارة العامة للمنافسة وحماية المستهلك ومكافحة الغش تندرج في إطار برنامج تعاون مدته ثلاث سنوات.
    - Le microfinancement : activité consistant à accorder aux ménages et aux petits entrepreneurs des prêts destinés à améliorer leur qualité de vie (prêts à la consommation et au logement dans le cas des ménages), à créer de l'emploi, à faire reculer la pauvreté, à permettre aux femmes d'accéder à une plus grande autonomie et à donner aux réfugiés de Palestine la possibilité de gagner leur vie. UN - التمويل البالغ الصغر: ويُستعمل لتوفير الائتمان لأنشطة المشاريع والاحتياجات الاستهلاكية والسكنية للأسر المعيشية، التي تحسن نوعية الحياة لفائدة أرباب الأسر المعيشية وأصحاب الأعمال التجارية الصغيرة وتساعد على استدامة العمالة والحد من الفقر وتمكين المرأة وتوفير فرص تدر الدخل للاجئين الفلسطينيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus