"la constitution et la loi" - Traduction Français en Arabe

    • الدستور والقانون
        
    • الدستور وقانون
        
    • الدستور وفي القانون
        
    • الدستور والقوانين
        
    • للدستور والقانون
        
    • دستوراً وقانوناً
        
    • فالدستور والقانون
        
    • في الدستور وفي قانون
        
    • والدستور والقانون
        
    • للدستور وقانون
        
    Les juges jouissent de la même immunité que les députés fédéraux et l'indépendance des travaux du tribunal est assurée par la Constitution et la loi. UN ويتمتع القضاة بنفس الحصانة شأن النواب الاتحاديين ويكفل الدستور والقانون استقلال المحكمة في أعمالها.
    La Cour suprême est formée de juges permanents, dont l'indépendance est garantie par la Constitution et la loi. UN وتتكون المحاكم من قضاة دائمين، يكفل استقلالَهم الدستور والقانون.
    Tout citoyen, s'il jouit certes de la liberté religieuse, doit s'acquitter des obligations prévues par la Constitution et la loi. UN وإذا كان من المؤكد أن كل مواطن يتمتع بالحرية الدينية فإنه يجب عليه الوفاء بالتزاماته المنصوص عليها في الدستور والقانون.
    la Constitution et la loi relative à l'éducation disposent que l'éducation est à la fois un droit et un devoir de l'individu comme de la collectivité. UN وينص الدستور وقانون التعليم على أن التعليم حق وواجب على السواء بالنسبة للفرد وللمجتمع بصورة جماعية.
    Les conditions d'éligibilité au poste de président de la République et en qualité de député telles que prévues par la Constitution et la loi organique supracitée ne limitent pas le droit des femmes à se faire élire. UN 150 - إن الشروط المتعلقة بأهلية تولي منصب رئيس الجمهورية واكتساب صفة الناخب، كما وردت في الدستور وفي القانون الأساسي السابق ذكره أعلاه، لا تحد من حق المرأة في أن تُنتخب.
    Le droit des membres des minorités nationales d'être informés dans leur propre langue est garanti par la Constitution et la loi. UN ويكفل الدستور والقوانين حق أعضاء اﻷقليات القومية في تلقي التعليم بلغاتهم.
    J'en appelle aux dirigeants congolais pour qu'ils fassent en sorte que des dispositions soient inscrites à cette fin dans la Constitution et la loi électorale. UN وأدعو الزعماء الكونغوليين إلى التأكد من إدراج هذه النصوص في الدستور والقانون الانتخابي.
    La qualité de citoyen engendre les droits de vote, d'éligibilité à des fonctions électives et les autres droits reconnus par la Constitution et la loi. UN وينشأ عن المواطنة الحق في التصويت، والترشح للانتخابات الشعبية، وكل الحقوق الأخرى التي يمنحها الدستور والقانون.
    Fourniture de conseils sur la fixation de quotas dans la Constitution et la loi électorale en vue de la représentation des femmes dans le Gouvernement et les institutions de l'État UN تقديم المشورة بشأن تحديد حصص في الدستور والقانون الانتخابي لتمثيل المرأة في الأجهزة الحكومية ومؤسسات الدولة
    La législation actuelle est conforme à la Constitution et la loi fondamentale relative à la protection des garçons, les filles et les adolescents. UN وقالت إن التشريعات الجارية تتفق مع الدستور والقانون الأساسية لحماية الفتيان والفتيات والمراهقين.
    Il n'en demeure pas moins que la Constitution et la loi lui confèrent une autonomie aussi poussée que celle dont disposent les deux autres communautés. UN ومع ذلك يمنحها الدستور والقانون حكماً ذاتياً تبلغ أبعاده نفس أبعاد الحكم الذاتي الذي تتمتع به الجاليتان اﻷخريان.
    Les cas de discrimination pour des motifs interdits par la Constitution et la loi relèvent—ils également de sa compétence ou non ? UN وهل يشمل أيضا اختصاصه حالات التمييز لأسباب محظورة بموجب الدستور والقانون أم لا؟
    La loi prévoit que le tribunal se prononce, dans une procédure de référé, sur les violations de la liberté d'information, en se fondant sur la Constitution et la loi. UN وينص القانون على أن المحكمة ستقرر، في إطار إجراء فوري، بشأن انتهاكات حرية المعلومات استناداً إلى الدستور والقانون.
    Cet article dispose également que les citoyens sont égaux devant la Constitution et la loi. UN كما تنص هذه المادة على أن المواطنين متساوون أمام الدستور والقانون.
    Les entités territoriales jouissent de l'autonomie nécessaire à la gestion de leurs intérêts dans les limites prévues par la Constitution et la loi. UN وتتمتع الكيانات الإقليمية بالاستقلال في إدارة مصالحها ضمن حدود الدستور والقانون.
    Étant donné que la Constitution et la loi sur le mariage se fondent strictement sur l'égalité des hommes et des femmes, les parents ont les mêmes droits lorsqu'il s'agit de prendre des décisions concernant leurs enfants, même s'ils ne vivent pas ensemble. UN ولما كان كل من الدستور والقانون الرابع قائما بشكل راسخ على تساوي الرجل والمرأة، فإن لكلا الأبوين نفس الحق في اتخاذ القرارات بشأن أولادهما حتى إن لم يكونا عائشين سوية.
    65. Grâce à 10 années d'application de la politique de rénovation, les citoyens vietnamiens comprennent mieux leurs droits et leurs obligations tels que définis par la Constitution et la loi. UN ٦٥ - وخلال فترة تنفيذ سياسة التجديد التي امتدت ﻷكثر من ١٠ سنوات، أمكن للمواطنين الفييتناميين تحسين إدراكهم لحقوقهم والتزاماتهم على النحو المحدد في الدستور والقانون.
    Les éléments les plus importants de cet appareil sont la Constitution et la loi de 1964 sur les droits civils. UN وأهم عناصر هذا الإطار هي الدستور وقانون الحقوق المدنية لعام 1964.
    La modification de la Constitution et la loi de 2004 relative à la nationalité ont aboli l'acquisition de la nationalité par le droit du sol. UN وقد ألغى تعديل الدستور وقانون الجنسية لعام 2004 اكتساب الجنسية على أساس مبدأ المواطنة بحكم المولد.
    71. L'Etat et les communes assurent la réalisation de ce droit garanti par les articles 27,28 et 29 de la Constitution, et la loi cadre sur l'environnement. UN 71- تكفل الدولة والبلديات إعمال هذا الحق المكفول في المواد 27 و28 و29 من الدستور وفي القانون الإطاري المتعلق بالبيئة.
    Les personnes déplacées jouissaient, en tant que citoyens serbes, de tous les droits garantis par la Constitution et la loi. UN ويتمتع المشردون داخلياً، بوصفهم مواطنين صربيين، بالحقوق التي يكرسها الدستور والقوانين.
    Elle jouit d'une indépendance totale en matière d'organisation, d'administration et de finances pour s'acquitter des tâches que lui attribuent la Constitution et la loi. UN وتتمتع باستقلال تنظيمي وإداري ومالي تام في اضطلاعها بالمهام المحددة لها وفقاً للدستور والقانون.
    Les libertés et les droits fondamentaux sont reconnus et leur exercice garanti aux citoyens dans les conditions et les formes prévues par la Constitution et la loi. UN والحريات والحقوق الأساسية معترف بها وممارستها مضمونة للمواطنين في الظروف وبالأشكال المنصوص عليها دستوراً وقانوناً.
    la Constitution et la loi électorale de 1990 autorisent les femmes à voter aux élections générales et partielles et à se présenter aux élections présidentielles et législatives, au même titre que les hommes. UN فالدستور والقانون الانتخابي لسنة ١٩٩٠ يمكﱢنان النساء من التصويت في الانتخابات العامة والفرعية ومن الترشح في انتخابات الرئاسة والانتخابات البرلمانية، على قدم المساواة مع الرجال.
    Des procédures de recours étaient prévues par la Constitution et la loi sur les pratiques discriminatoires. UN كذلك فإن الاجراءات التي ترسم خطوات الحصول على الانتصاف منصوص عليها في الدستور وفي قانون الممارسات التمييزية.
    la Constitution et la loi sur l'emploi interdisent le travail des enfants et le travail forcé. UN والدستور والقانون يحظران عمالة الطفل والعمل القسري.
    La Commission électorale indépendante et la Commission du contentieux électoral ont rejeté l'autorité du tribunal sur les élections, au motif que selon la Constitution et la loi électorale, les décisions de ces organes en matière électorale étaient sans appel. UN ورفضت لجنة الانتخابات المستقلة ولجنة الشكاوى الانتخابية سلطة المحكمة على الانتخابات، بحجة أن قرارات هاتين الهيئتين في المسائل الانتخابية تعد نهائية وفقا للدستور وقانون الانتخابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus