A ce propos, la Constitution politique stipule ce qui suit : | UN | وفي هذا الصدد، ينص الدستور السياسي الساري على أن: |
Elle a ratifié la loi No 649 de 2001 qui donne effet à l'article 176 de la Constitution politique. | UN | وقد صدقت كولومبيا على القانون 649 لعام 2001 الذي ينظم تنفيذ المادة 176 من الدستور السياسي لكولومبيا. |
Or ce qu'il faudrait, c'est prendre en considération les droits des communautés autochtones, selon les termes mêmes employés dans la Constitution politique du Guatemala. | UN | والمطلوب هو النظر بحقوق الجماعات اﻷصلية، حسبما جاء في أحكام الدستور السياسي. |
Actuellement son mandat est régi par l'article 252 de la Constitution politique et par une loi de 1948. | UN | وتخضع وظيفته حاليا للمادة ٢٥٢ من الدستور السياسي ولتشريع صادر في عام ٨٤٩١. |
la Constitution politique de l'Équateur, adoptée en 2008, définit un ensemble de principes régissant notre action sur le plan international. | UN | يرسي الدستور السياسي للإكوادور، الذي اعتمد عام 2008، سلسلة من المبادئ التي توجه أعمالنا على الصعيد الدولي. |
Droits des individus et de groupes cibles dans la Constitution politique de l'Équateur, Quito, 2009 | UN | حقوق الأفراد والجماعات التي تحظى بالأولوية في الدستور السياسي لإكوادور، كويتو، 2009 |
:: Bien que la Constitution politique du Mexique ne reconnaisse pas explicitement ce groupe social, elle interdit clairement toutes les formes de discrimination; | UN | :: مع أن الدستور السياسي في المكسيك لا يعترف بهذه المجموعة الاجتماعية صراحة، فإنه يحظر بوضوح جميع أشكال التمييز؛ |
De ce fait, la Colombie ne peut pas ratifier des traités contraires à la Constitution politique. | UN | وبالتالي، فإنّ كولومبيا لا تستطيع أن تصدّق على أي معاهدة تتعارض مع الدستور السياسي. |
En vertu de la Constitution politique du Costa Rica, les instruments internationaux applicables aux droits de l'homme deviennent des normes constitutionnelles. | UN | يقضي الدستور السياسي لكوستاريكا بأن تصبح الصكوك الدولية لحقوق الإنسان معايير دستورية. |
En vertu de l'article 149 de la Constitution politique de la République : | UN | ويرد في المادة 149 من الدستور السياسي لجمهورية غواتيمالا ما يلي: |
Aucun état d'exception n'a été déclaré et les droits et libertés garantis par la Constitution politique de l'État n'ont été limités en aucune manière. | UN | ولم تعلن حالات استثناء دستوري، كما أن الحقوق والحريات التي يكفلها الدستور السياسي للدولة لم تتعرَّض لأي تقييد. |
la Constitution politique du pays dispose que le Nicaragua est un État indépendant, libre, souverain, unitaire et indivisible. | UN | نظام الحكم ينص الدستور السياسي للبلد على أن نيكاراغوا دولة مستقلة حرة ذات سيادة وموحدة وغير قابلة للانقسام. |
L'État du Nicaragua est constitué comme une république démocratique, participative et représentative selon la Constitution politique. | UN | وقد أُسﱢست دولة نيكاراغوا باعتبارها جمهورية ديمقراطية تقوم على المشاركة والتمثيل بنص الدستور السياسي. |
la Constitution politique du Nicaragua exprime clairement le respect absolu des droits de l'homme. | UN | ينص الدستور السياسي في نيكاراغوا صراحة على وجوب المراعاة المطلقة لحقوق اﻹنسان. |
L'article 40 de la Constitution politique du Nicaragua interdit expressément le commerce de personnes sous toutes ses formes. | UN | الاتجار باﻷشخاص تحظر المادة ٤٠ من الدستور السياسي لنيكاراغوا صراحةً الاتجار بجميع أشكاله. |
Par ailleurs, la Constitution politique de la République, à son article 4, reconnaît l'égalité entre les êtres humains. | UN | كما أن الدستور السياسي للجمهورية يعترف، في المادة 4 منه، بالمساواة بين البشر. |
la Constitution politique de la République garantit le droit à la sécurité sociale. | UN | يكفل الدستور السياسي للجمهورية الحق في الضمان الاجتماعي. |
Cette protection est consacrée dans la Constitution politique du Pérou. | UN | وينص الدستور السياسي لبيرو على هذه الحماية. |
Loi sur la nécessité d'apporter des réformes à la Constitution politique de l'État | UN | قانون ضرورة تعديل الدستور السياسي للدولة |
La délivrance de titres fonciers respecte l'égalité des droits des citoyens, hommes et femmes, conformément à la Constitution politique du Pérou de 1993. | UN | وتراعي عملية التمليك المساواة بين المواطنين والمواطنات في الحقوق, وفقا للدستور السياسي لبيرو لسنة 1993. |
la Constitution politique de la Colombie a pour principe directeur l'égalité de tous les citoyens et, à cet égard, notre pays appuie avec détermination et conviction démocratique la protection et le respect des droits des communautés lesbienne, homosexuelle, bisexuelle et transsexuelle. | UN | والدستور السياسي لكولومبيا يقوم على أساس المبدأ التوجيهي المتمثل في المساواة بين جميع المواطنين. وفي هذا الصدد، وانطلاقاً من إيمان بلدنا بالديمقراطية، نؤيد بعزم حماية وحقوق مجتمع السحاقيات والمثليين والمزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية. |
En application de la Constitution politique de l'État, l'article 3 dispose que la nation bolivienne est composée de la totalité des Boliviennes et des Boliviens, des nations et peuples autochtones ruraux et des communautés interculturelles et afroboliviennes qui constituent ensemble le peuple bolivien. | UN | 48 - تنص المادة 3 من الدستور الساري على أن الأمة البوليفية تتألف من جميع البوليفيين، رجالاً ونساء، والأمم والشعوب الأصلية والزراعية، والمجتمعات المتعددة الثقافات والمجتمعات البوليفية المنحدرة من أصل أفريقي، وهي الفئات التي تشكل مجتمعة الشعب البوليفي. |
La Colombie a déclaré qu'en vertu de la Constitution politique de 1991, l'État et les particuliers avaient l'obligation de protéger les richesses culturelles et naturelles du pays. | UN | 29- لاحظت كولومبيا أن دستورها السياسي لعام 1991 يُلزم الدولة والأفراد بحماية موارد البلد الثقافية والطبيعية. |
la Constitution politique colombienne dispose ce qui suit : | UN | في هذا الصدد، ينص دستور كولومبيا السياسي على ما يلي: |
503. Au demeurant, la démocratie, que la Constitution politique du pays consacre comme un mode de vie, sert de base à l'exercice des droits et des libertés ainsi qu'à la manifestation sans entrave de la pluralité culturelle et idéologique. | UN | ٣٠٥- وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الديمقراطية المتجسدة في دستور الولايات المكسيكية المتحدة كأسلوب حياة هي أساس ممارسة الحقوق والحريات والتعبير غير المقيد عن التعددية الثقافية واﻹيديولوجية. |
En vertu de la Constitution politique du Costa Rica, les instruments internationaux applicables aux droits de l'homme sont transposés dans le droit interne. | UN | يعطي دستورنا السياسي للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان قوة القاعدة الدستورية. |
À l'époque, l'Équateur avait contesté la validité de l'article 124 du Statut, car il ne peut pas accepter le maintien d'une disposition qui pourrait conduire à l'impunité pour tout État qui commet l'un des crimes que la Constitution politique de l'Équateur condamne. | UN | ولقد أعربت إكوادور عن معارضتها للمادة 124 من نظام روما الأساسي، لأننا لا نستطيع أن نغض الطرف عن إدراج إجراء من شأنه أن يفتح الطريق لدولة بعينها للإفلات من العقاب على ارتكاب إحدى الجرائم المحددة في دستور إكوادور. |