"la constitution prévoit" - Traduction Français en Arabe

    • ينص الدستور على
        
    • وينص الدستور على
        
    • الدستور ينص على
        
    • الدستور تنص على
        
    • نص الدستور على
        
    • بموجب الدستور
        
    • ووفقا للدستور
        
    • أن الدستور ينص
        
    • ويتوخى الدستور
        
    • ويقضي الدستور
        
    • وبموجب هذا الدستور
        
    • فالدستور ينص على
        
    • فإن الدستور ينص
        
    • إن الدستور ينص
        
    • ويتضمن الدستور
        
    la Constitution prévoit également que les instruments internationaux auxquels a adhéré la Fédération de Russie priment le droit interne. UN كذلك ينص الدستور على أسبقية الصكوك الدولية التي انضم اليها الاتحاد الروسي على القانون الداخلي.
    En outre, la Constitution prévoit que le Gouvernement doit soumettre des rapports annuels au Parlement sur la situation de l'éducation. UN وزيادة على ذلك، ينص الدستور على أنه ينبغي للحكومة أن تقدم تقارير سنوية إلى البرلمان بشأن حالة التعليم.
    la Constitution prévoit que l'état d'urgence ne peut être proclamé qu'à certaines conditions, le but étant d'empêcher les abus. UN وينص الدستور على أنه لا يجوز الإعلان عن حالة الطوارئ إلا في ظروف معينة، والهدف من ذلك هو الحيلولة دون وقوع تجاوزات.
    la Constitution prévoit qu'ils doivent participer directement à la prise de décisions politiques. UN وينص الدستور على مشاركة تلك الجماعات مباشرة في عملية صنع القرار السياسي.
    Il est important de noter que la Constitution prévoit une seconde force armée chargée de fonctions de sécurité en relation avec la police. UN ومن المهم ملاحظة أن الدستور ينص على إنشاء قوة مسلحة ثانية مكلفة بمهام الأمن تكون لها صلة بالشرطة.
    L'article 12 de la Constitution prévoit que tous les citoyens ont la liberté de circuler sur l'ensemble du territoire et de résider dans le lieu de leur choix. UN فالمادة ١٢ من الدستور تنص على أن لكل مواطن حرية التنقل في شتى أنحاء المملكة والاقامة في أي جزء منها.
    En outre, la Constitution prévoit une participation populaire à l'élaboration des politiques, par le biais d'organisations représentatives. UN وفضلا عن ذلك، ينص الدستور على المشاركة الشعبية في صياغة السياسات عن طريق منظمات تمثيلية.
    De plus, la Constitution prévoit la promulgation d'une loi habilitant la Commission à garantir ou à offrir une réparation adéquate aux victimes de violations des droits de l'homme. UN وإضافة إلى ذلك ينص الدستور على سن قانون يمكّن اللجنة من ضمان أو توفير جبر مناسب في حالة حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان.
    la Constitution prévoit également la suprématie des instruments internationaux sur la législation interne, principe qui a également été développé par la Cour suprême de justice dans sa jurisprudence. UN كما ينص الدستور على أسبقية الصكوك الدولية على التشريع الداخلي، وهو مبدأ أنشأته المحكمة العليا في سوابقها القضائية.
    la Constitution prévoit l'existence légale d'un pouvoir judiciaire indépendant et la séparation des pouvoirs entre l'exécutif, le judiciaire et le législatif. UN ينص الدستور على وجود سلطة قضائية مستقلة طبقا للقانون والفصل بين السلطات التنفيذية والقضائية والتشريعية للحكومة.
    la Constitution prévoit un nombre minimal de femmes dans les deux chambres du Parlement. UN وينص الدستور على الحد الأدنى لتمثيل النساء في مجلسي البرلمان كليهما.
    la Constitution prévoit la nomination d'un ministre principal adjoint et d'un chef de l'opposition. UN وينص الدستور على وجود نائب لرئيس الوزراء وزعيم للمعارضة.
    la Constitution prévoit la nomination d'un ministre principal adjoint et d'un chef de l'opposition. UN وينص الدستور على وجود نائب لرئيس الوزراء وزعيم للمعارضة.
    la Constitution prévoit la séparation et l'indépendance des pouvoirs et des fonctions de l'exécutif, du législatif et du judiciaire. UN وينص الدستور على الفصل بين سلطات ووظائف السلطة التنفيذية والتشريعية والقضائية وعلى استقلالها عن بعضها البعض.
    En outre, la Constitution prévoit que le budget du secteur de la justice doit représenter au minimum 6 % du budget de l'État. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدستور ينص على أن ميزانية قطاع العدالة يجب أن تمثل ٦ في المائة من ميزانية الدولة كحد أدنى.
    Cela étant, la Constitution prévoit que le Procureur général pour la défense des droits de l'homme a accès à toute information publique détenue par un organisme d'État. UN وبناء عليه، فإن الدستور ينص على أن بإمكان النائب العام المعني بالدفاع عن حقوق الإنسان الحصول على أية معلومات عامة تحتفظ بها إحدى هيئات الدولة.
    Il relève que le paragraphe 3 de l'article 25 de la Constitution prévoit une durée maximale de 24 heures pour la garde à vue. UN ولاحظ أن الفقرة 3 من المادة 25 من الدستور تنص على 24 ساعة كحد أقصى لمدة التوقيف لدى دوائر الشرطة.
    Par ailleurs, pour ce qui est de la situation des enfants nés hors mariage, elle constate que le nouvel article 65 de la Constitution prévoit l'égalité devant la loi quelle que soit la situation de naissance. UN ومن جهة أخرى، لاحظت فيما يتعلق بوضع الأطفال الذين يولدون خارج نطاق الزواج أن المادة 65 الجديدة من الدستور تنص على المساواة أمام القانون بغض النظر عن الوضع وقت الولادة.
    Pour garantir aux ressortissants soudanais l'exercice de ces droits, la Constitution prévoit un système de gouvernement décentralisé, dans le cadre duquel les membres du Gouvernement et l'Assemblée législative sont élus. UN نص الدستور على الحقوق التي تضمنها العهد الدولي ولضمان تمتع السودانيين بهذه الحقوق اعتمد الدستور نظام الحكم اللامركزي.
    la Constitution prévoit que les procureurs adjoints puissent eux aussi être nommés par le Président. UN ويمكن أيضا بموجب الدستور أن يعين الرئيس نواب المدعي العام.
    la Constitution prévoit des droits et des devoirs égaux pour les hommes et pour les femmes dans la vie familiale, culturelle, sociale, économique et politique. UN ويتوخى الدستور المساواة في الحقوق والواجبات للرجل والمرأة في الحياة الأسرية، والثقافية، والاجتماعية، والاقتصادية والسياسية.
    la Constitution prévoit en outre que les tribunaux assurent le respect des droits et libertés garantis en cas d'atteinte ou de violation de ces droits et libertés. UN ويقضي الدستور كذلك بإعمال الحقوق والحريات التي تكفلها المحاكم في حالة انتهاك هذه الحقوق والحريات أو خرقها.
    la Constitution prévoit les cas dans lesquels une condamnation à la peine de mort peut être prononcée. UN فالدستور ينص على ظروف يمكن أن تُفرض فيها عقوبة الإعدام.
    la Constitution prévoit également l'indépendance du système judiciaire. Le jugement passé conformément à la loi dans un cas particulier est entièrement une question d'affaire intérieure et aucune organisation, individu ou pays n'a le droit de s'interposer. UN وأضافت قائلة إن الدستور ينص أيضا على استقلال نظام القضاء وإن الحكم الذي يصدر وفقا للقانون في قضية ما هو مسألة داخلية تماما ولا يحق لمنظمة، أو فرد أو بلد، أن يتدخل فيها.
    7. la Constitution prévoit la création de la Cour d'appel et de la Haute Cour et habilite cette dernière à superviser les tribunaux subalternes. UN 7- ويتضمن الدستور أحكاما تتعلق بمحكمة الاستئناف والمحكمة العليا، وهو يخول المحكمة العليا سلطة الاشراف على المحاكم الجزئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus