"la convention par le biais" - Traduction Français en Arabe

    • الاتفاقية من خلال
        
    • الاتفاقية عن طريق
        
    • بالاتفاقية من خلال
        
    • للاتفاقية من خلال
        
    • اتفاقية مكافحة التصحر من خلال
        
    La demande est forte pour ce qui est d'aller de l'avant dans l'application de la Convention par le biais des programmes d'action nationaux. UN ويوجد طلب واضح على المضي قدماً في تنفيذ الاتفاقية من خلال تنفيذ برنامج العمل الوطني.
    Il a également diffusé les principes de la Convention par le biais de programmes de télévision continus et d'émissions-débats. UN ومن بين الجهود الأخرى المبذولة نشر مبادئ الاتفاقية من خلال البرامج التلفزيونية والبرامج الحوارية.
    Il poursuivra la promotion de la Convention par le biais de la stratégie de lutte contre le handicap en cours d'élaboration. UN وستعمل الحكومة على مواصلة تعزيز الاتفاقية من خلال الاستراتيجية المتعلقة بالإعاقة التي تقوم حالياً بإعدادها.
    Comment mobiliser un plus grand nombre d'États parties pour appuyer la mise en œuvre de la Convention par le biais de mesures au titre de la coopération et de l'assistance internationales? UN كيف يمكن حشد المزيد من الدول الأطراف لدعم تنفيذ الاتفاقية عن طريق تدابير التعاون الدولي والمساعدة الدولية؟
    Il convenait de poursuivre le débat et de développer la coopération aux niveaux national, régional et local concernant l’intégration des principes de la Convention dans le système de diffusion des médias et l’application de la Convention par le biais des médias. UN ورئي أنه توجد حاجة إلى إجراء مزيد من النقاش والتعاون على الصُعد الوطنية والاقليمية والمحلية بشأن إدراج مبادئ الاتفاقية في التقارير التي تنشرها وسائط اﻹعلام وتنفيذ الاتفاقية عن طريق هذه الوسائط.
    756. Le Comité prend note des efforts faits par l'État partie pour faire connaître la Convention par le biais de séminaires et d'ateliers. UN 756- تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف الرامية إلى إذكاء الوعي بالاتفاقية من خلال الحلقات الدراسية وحلقات العمل.
    Il reconnaît le rôle important joué par les organisations qui représentent les personnes handicapées et défendent leurs intérêts et leur droit à participer pleinement à l'application et à la surveillance de la Convention par le biais de structures efficaces. UN وهي تسلم بالدور الهام الذي تضطلع به المنظمات المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة والعاملة من أجلهم، كما أنها تقر أيضا بحقهم في المشاركة التامة في تنفيذ ورصد الاتفاقية من خلال هياكل تتسم بالفعالية.
    Il a évoqué le rôle déterminant du Comité dans l'analyse des tendances mondiales relatives à la mise en œuvre de la Convention par le biais du processus de présentation de rapports et a exprimé l'espoir que le Comité contribuerait également à celui qui sera mis en place après 2001. UN ولاحظ الدور الفعال للجنة في تحليل الاتجاهات العالمية في تطبيق الاتفاقية من خلال عملية الإبلاغ، وأعرب عن الأمل في مشاركة اللجنة مشاركة مماثلة في دعم العملية التي من المقرر أن تنشأ ما بعد عام 2001.
    En collaboration avec d’autres institutions partenaires, il s’emploie actuellement à définir des indicateurs pour contribuer au suivi permanent de la mise en oeuvre de la Convention par le biais d’un processus qui cherche à incorporer les droits universels dans le contexte culturel national. UN وحاليا، تعمل اليونيسيف بالتعاون مع مؤسسات شريكة أخرى، على تحديد المؤشرات التي يستعان بها في الرصد المستمر لتنفيذ الاتفاقية من خلال عملية تحاول وضع مسألة الحقوق العالمية في اﻹطار الثقافي الوطني.
    :: Établissement d'un cadre de coopération avec le secrétariat de la Convention par le biais d'une déclaration d'intention signée conjointement en vue de planifier et programmer des activités communes au titre de l'article 5 de la Convention. UN :: وضع إطار للتعاون مع أمانة الاتفاقية من خلال بيان نوايا توقعه الجهتان، من أجل التخطيط والبرمجة المشتركين للأنشطة المنصوص عليها في المادة 5 من الاتفاقية
    Plusieurs délégations ont évoqué les efforts qu'elles entreprennent pour promouvoir la mise en œuvre de la Convention par le biais d'initiatives de renforcement des capacités. UN 25 - وأسهبـت وفود عديدة في سرد جهودها الرامية إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية من خلال مبادرات بناء القدرات.
    La Suisse a indiqué qu'elle restait fermement attachée à l'application de la Convention par le biais de sa stratégie de lutte antimines pour 2008-2011. UN وأعربت سويسرا عن مواصلة التزامها الراسخ بتنفيذ الاتفاقية من خلال استراتيجيتها لمكافحة الألغام للفترة 2008-2011.
    La règle des recours internes avait été conçue pour donner aux États parties la possibilité de remédier à la violation de l'un quelconque des droits énoncés dans la Convention par le biais de leur système juridique avant que le Comité ne se penche sur les mêmes questions. UN وقد صيغت قاعدة سبل الانتصاف المحلية حتى تتيح للدول الأطراف الفرصة لتدارك انتهاك أي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية من خلال أنظمتها القانونية قبل أن تعالج اللجنة القضايا نفسها.
    Le Mécanisme mondial dont la création a été décidée lors de la première Conférence des États parties est conçu pour faciliter l'application de la Convention par le biais de programmes d'action nationaux et sous-régionaux. UN وقد وضعت اﻵلية العالمية التي تقرر إنشاؤها في المؤتمر اﻷول للدول اﻷطراف، لتيسير تطبيق الاتفاقية عن طريق برامج عمل وطنية ودون إقليمية.
    L'on peut ainsi faire valoir que les procédures actuelles visant à tenir compte des vues des ONG dans les travaux liés à la Convention par le biais du système de représentation par groupe ne couvrent pas toute la palette des groupements ou des points de vue existants. UN فيجوز القول، بالتالي، إن العمليات الجارية حالياً ﻹدراج آراء المنظمات غير الحكومية في الاتفاقية عن طريق الدوائر لا تتمشى دائماً مع تنوع التجمعات أو اﻵراء.
    Les États du Mouvement des pays non alignés parties à la CIAB reconnaissent l'importance de renforcer la Convention par le biais de négociations multilatérales pour parvenir à un protocole juridiquement contraignant. UN وتعترف دول الحركة الأطراف بأهمية تعزيز الاتفاقية عن طريق المفاوضات المتعددة الأطراف الرامية إلى اعتماد بروتوكول ملزم قانونا.
    Des exemples concrets de la façon dont lesdites entités favorisent la promotion des droits des handicapés dans le cadre du développement et appliquent la Convention par le biais de mesures prises au niveau de leurs bureaux de pays ont été donnés. UN وقدم الكثيرون أمثلة ملموسة بشأن الكيفية التي حققوا بها النهوض بحقوق ذوي الإعاقة في التنمية، وكيف قاموا بتنفيذ الاتفاقية عن طريق المبادرات التي قامت بها مكاتبهم القطرية.
    2. Accès amélioré aux données et aux informations sur le fonctionnement de la Convention par le biais du site Internet de la Convention UN 2 - تحسن سبل الحصول على البيانات والمعلومات عن أداء الاتفاقية عن طريق موقع الاتفاقية على الإنترنت.
    3. Contribution aux avancées réalisées dans la mise en œuvre de la Convention par le biais de l'examen et de l'application du PAN UN 3- الإسهام في التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية عن طريق استعراض/تنفيذ برامج العمل الوطنية
    9. Prie le Secrétaire général de fournir tous les moyens et l'aide nécessaires pour assurer la promotion active de la Convention par le biais du programme de services consultatifs et de la coopération technique dans le domaine des droits de l'homme; UN 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم جميع التسهيلات والمساعدات الضرورية للتعريف بالاتفاقية من خلال برنامج الخدمات الاستشارية والتعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان؛
    Les deux secrétariats ont adopté à la retraite une liste de mesures à prendre, comprenant des éléments pour renforcer les mécanismes régionaux d'exécution de la Convention par le biais du réseau de centres régionaux, de stratégies conjointes de vulgarisation et la sixième reconstitution du fonds d'affectation spéciale du FEM. UN وقد اتفقت الأمانتان في المعتكف على قائمة بالإجراءات، بما فيها عناصر لتعزيز آلية التنفيذ الإقليمية للاتفاقية من خلال شبكة المراكز الإقليمية، واستراتيجيات التوعية المشتركة والتجديد السادس لموارد الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية.
    En ce qui concerne les Caraïbes anglophones, le Mécanisme mondial a réservé 150 000 dollars à la mise en œuvre de la Convention par le biais de l'élaboration et de la réalisation des PAN. UN وفي منطقة الكاريبي الناطقة بالإنكليزية، خصصت الآلية العالمية مبلغ 000 150 دولار أمريكي لدعم تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر من خلال وضع وتنفيذ برامج العمل الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus