"la coopération entre l'état" - Traduction Français en Arabe

    • التعاون بين الدولة
        
    • تعاون الدولة
        
    • بالتعاون بين الدولة
        
    • للتعاون بين الدولة
        
    • بتعاون الدولة
        
    • للتعاون بين الحكومة
        
    Concernant l'encouragement à la coopération entre l'État mexicain et les mécanismes internationaux de protection des droits de l'homme; UN تشجيع التعاون بين الدولة المكسيكية والآليات الدولية لحماية حقوق الإنسان
    Le programme inclut de surcroît trois objectifs structurels visant à mieux définir et à mieux organiser la coopération entre l'État et l'échelon local. UN كما أن البرنامج يشمل ثلاثة أهداف هيكلية تتعلق بحُسن تنظيم التعاون بين الدولة والمستويات المحلية.
    Dans le même sens, il a été proposé que la disposition mette davantage l'accent sur la coopération entre l'État affecté et les entités qui lui prêtaient assistance. UN وعلى نفس المنوال، اقتُرح أن يدخل مزيد من التحسين على هذا الحُكم، وذلك من أجل زيادة التركيز على التعاون بين الدولة المتضررة والكيانات المقدمة للمساعدة.
    a) Le développement de la coopération entre l'État, les ONG et le secteur privé; UN تطوير التعاون بين الدولة والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص
    179. Le Comité prend note de la coopération entre l'État partie et les ONG, mais constate encore avec préoccupation que, la plupart du temps, cette coopération est axée sur des projets et ne reflète pas forcément une vision ou des objectifs à long terme. UN 179- تلاحظ اللجنة تعاون الدولة الطرف مع المنظمات غير الحكومية، إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق لأن الكثير من هذا التعاون يقوم على أساس المشاريع وقد يفتقر إلى تخطيط وأهداف على المدى الطويل.
    Alors qu'elle était antérieurement associée aux notions traditionnelles de menaces politiques et militaires et considérée comme un devoir de l'État, la nouvelle doctrine stipule que la sécurité nationale doit être assurée par la coopération entre l'État et les citoyens. UN وبينما كان الأمن القومي مرتبطا في السابق بالطرق التقليدية التي كانت تفهم بها التهديدات السياسية والعسكرية، والتي اعتبرت أن الأمن القومي واجب من واجبات الدولة، ينص المفهوم الجديد على أن الأمن القومي يُضمن بالتعاون بين الدولة والمواطنين.
    Il a accueilli avec satisfaction l'instauration d'une approche constructive dans la coopération entre l'État, les institutions nationales et la société civile. UN ورحبت بالنهج البناء المتبّع إزاء التعاون بين الدولة والجهات الفاعلة على مستوى المؤسسات الوطنية والمجتمع المدني.
    Elle a salué la récente nomination du Commissaire aux affaires humanitaires chargé de promouvoir la coopération entre l'État et les groupes religieux minoritaires, qu'elle a encouragé à garantir l'accès des minorités à l'éducation. UN ورحبت بتعيين المفوضة المعنية بالقضايا الإنسانية مؤخراً بهدف تعزيز التعاون بين الدولة والأقليات الدينية، وشجعت المفوضة على كفالة استفادة الأقليات من التعليم.
    IX. Renforcement de la coopération entre l'État et les mécanismes internationaux de protection des droits de l'homme 335 - 347 91 UN تاسعاً - تعزيز التعاون بين الدولة والآليات الدولية لحماية حقوق الإنسان 335-347 112
    IX. Renforcement de la coopération entre l'État et les mécanismes internationaux de protection des droits de l'homme UN تاسعاً- تعزيز التعاون بين الدولة والآليات الدولية لحماية حقوق الإنسان
    de transit et de destination la coopération entre l'État expulsant et les États de destination, et éventuellement de transit, est nécessaire pour une exécution complète de la mesure d'expulsion. UN 60 - إن التعاون بين الدولة الطاردة ودولة الوجهة، وربما دولة العبور، ضروري للتنفيذ التام لإجراء الطرد.
    À cette fin, il importe d'élaborer un mécanisme juridique efficace pour promouvoir la coopération entre l'État, les compagnies minières et les grands établissements industriels en vue de résoudre le problème du développement durable des populations autochtones. UN ويجب لتحقيق هذا الغرض وضع آلية قانونية فعالة لتعزيز التعاون بين الدولة وشركات التعدين والمرافق الصناعية الكبيرة لحل مشكلة التنمية المستدامة للشعوب الأصلية.
    L'OCS accorde beaucoup de poids à la coopération entre l'État et la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, les médias et le secteur privé. UN وقال إن المنظمة تشدد كثيرا على التعاون بين الدولة والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام والقطاع الخاص.
    En outre la coopération entre l'État et la société civile s'améliore, des mécanismes sexospécifiques sont en cours de développement pour les Balkans occidentaux avec le soutien d'entités des Nations Unies et d'autres organisations européennes et régionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتحسن التعاون بين الدولة والمجتمع المدني، ويجري تطوير آليات جنسانية لمنطقة البلقان الغربية بدعم من كيانات منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الأوروبية والإقليمية.
    Un important travail est mené pour renforcer la coopération entre l'État, les médias et les autorités religieuses de manière à lutter sur tous les fronts contre la violence à l'égard des femmes. UN وأضاف أنه تبذل جهود كبيرة لتعزيز التعاون بين الدولة ووسائط الإعلام والسلطات الدينية لمكافحة العنف ضد المرأة على جميع المستويات.
    Il remercie l'État partie d'avoir accepté de présenter son rapport en suivant cette nouvelle procédure qui facilite la coopération entre l'État partie et le Comité et sert de fondement tant à l'examen du rapport qu'au dialogue avec la délégation. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف على قبولها الإجراء الجديد لتقديم التقارير الدورية الذي يسهل التعاون بين الدولة الطرف واللجنة ويركز النظر في التقرير وكذا الحوار مع الوفد.
    Le Comité exprime à l'État partie ses remerciements pour avoir accepté de rendre compte selon la nouvelle procédure, qui facilite la coopération entre l'État partie et le Comité. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لأنها وافقت على تقديم التقرير بموجب هذا الإجراء الجديد، الذي ييسر التعاون بين الدولة الطرف واللجنة.
    Le Comité remercie l'État partie d'avoir accepté de présenter son rapport en suivant cette nouvelle procédure facultative qui facilite la coopération entre l'État partie et le Comité. UN وتشكر اللجنة الدولة الطرف على قبولها تقديم تقريرها باتّباع هذا الإجراء الاختياري الجديد الذي يسهل التعاون بين الدولة الطرف واللجنة.
    Il remercie l'État partie d'avoir accepté de présenter son rapport en suivant cette nouvelle procédure qui facilite la coopération entre l'État partie et le Comité et sert de fondement tant à l'examen du rapport qu'au dialogue avec la délégation. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف على قبولها الإجراء الجديد لتقديم التقارير الدورية الذي يسهل التعاون بين الدولة الطرف واللجنة ويركز النظر في التقرير وكذا الحوار مع الوفد.
    10. Fournir des informations à jour sur la coopération entre l'État partie et la communauté (inter)nationale, y compris les organisations non gouvernementales, en vue de mettre en œuvre la Convention. UN 10- يرجى تقديم معلومات مستوفاة عن تعاون الدولة الطرف والمجتمع الدولي بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، في إطار الجهود الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية.
    47. Le Comité salue la coopération entre l'État partie et la société civile à l'occasion de l'élaboration et de la mise en œuvre de politiques, stratégies, plans d'action et textes juridiques dans les domaines de la protection familiale de remplacement, de la protection sociale et juridique des enfants, et de la tutelle sociale. UN 47- ترحب اللجنة بالتعاون بين الدولة الطرف والمجتمع المدني عند وضع السياسات والاستراتيجيات وخطط العمل والقوانين وتنفيذها في مجالات الرعاية الأُسرية البديلة والحماية الاجتماعية والقانونية للطفل والوصاية الاجتماعية.
    Il conviendrait d'étudier l'opportunité de replacer la coopération entre l'État touché et les autres États dans le cadre d'un guide de la pratique et non dans des dispositions juridiquement contraignantes. UN واختتمت قائلة إنه ينبغي تحري مدى استصواب وضع إطار للتعاون بين الدولة المتضررة والدول الأخرى، لا على شكل أحكام ملزمة قانونا، وإنما بالأحرى على شكل دليل ممارسة.
    Le Comité est impressionné par la coopération entre l'État Partie et les ONG, s'agissant tant de l'établissement du cinquième rapport périodique que de la mise au point du Plan d'action pour les femmes de Nouvelle-Zélande. UN وتعرب اللجنة عن إعجابها بتعاون الدولة الطرف مع المنظمات غير الحكومية في إعداد كل من تقريرها الدوري الخامس وخطة العمل الخاصة بنساء نيوزيلندا.
    Grâce à la coopération entre l'État, les autorités locales et des organisations non gouvernementales, des foyers municipaux accueillent les femmes victimes de violence qui peuvent y résider cinq ans au maximum tout en bénéficiant d'un soutien professionnel. UN ونتيجة للتعاون بين الحكومة والحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية، تجري إدارة الملاجئ على صعيد البلديات بحيث يستطيع الشخص المعتدى عليه أن يمكث لما يصل إلى 5 سنوات مستفيداً من مساعدة المهنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus