Par ailleurs, cette loi interdit toute discrimination fondée sur le sexe, la race, la couleur de la peau, l'origine ethnique ou sociale, les convictions politiques et religieuses, la fortune ou la condition sociale. | UN | وإضافة إلى ذلك، يحظر القانون حالات التمييز على أساس الجنس أو العرق أو لون البشرة أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الانتماء السياسي والديني أو الحالة الاقتصادية والاجتماعية. |
La Turquie a rejeté tout lien entre le terrorisme et la religion, l'identité ethnique, la couleur de la peau, la race ou l'appartenance à une zone géographique particulière. | UN | وترفض تركيا ربط الإرهاب بأي ديانة أو هوية إثنية أو لون أو عرق أو منطقة جغرافية معينة. |
Des préjugés liés à la couleur de la peau peuvent, par exemple, ne pas être du tout liés à l'existence de différences culturelles. | UN | وربما لا يكون للتحيز بسبب لون البشرة مثلاً أي علاقة بوجود اختلافات ثقافية. |
Tableau 8 Mortalité infantile pour 1 000 naissances vivantes suivant la couleur de la peau de la mère | UN | الجدول 8: وفيات الأطفال الرضّع لكل 1000 ولادة حية في البرازيل، موزعين بحسب لون الأم |
Cet article interdit toute discrimination fondée sur la couleur de la peau, l'appartenance raciale, ethnique ou nationale ou le statut social. | UN | وتحظر هذه المادة أي نوع من أنواع التمييز على أساس اللون أو العرق أو الأصل الإثني، أو القومي أو الاجتماعي. |
La mission essentielle de l'imageur à balayage multibande pour l'observation des océans consiste à surveiller la couleur de la surface des océans et l'environnement de la planète. | UN | والمهمة الأساسية للمصورة المتعددة الأطياف هي رصد لون البحار عالميا والرصد البيئي. |
Dans certains cas, la couleur de la peau peut être le critère déterminant. | UN | ويمكن أن يكون لون البشرة المعيار الحاسم في سياق ما. |
Au stade de la production, la couleur de la gaine extérieure en plastique peut être modifiée à peu de frais. | UN | ويمكن أثناء إنتاج الأنابيب تغيير لون طبقة البلاستيك الخارجية ودون تكبد تكاليف إنتاج إضافية كبيرة. |
L'auteur réaffirme que la couleur de la peau ne saurait être considérée comme un indice de la nationalité. | UN | وتكرر صاحبة البلاغ بيانها أن لون البشرة قد لا يعتبر مؤشراً إلى جنسية الفرد. |
De même, se fonder sur la couleur de la peau pour affirmer que ces personnes peuvent être victimes de la traite revient à leur appliquer une différence de traitement. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن استخدام لون البشرة كأساس للتأكيد على أن هذه المجموعة قد تكون ضحية الاتجار يشكل معاملة تمييزية. |
L'auteur réaffirme que la couleur de la peau ne saurait être considérée comme un indice de la nationalité. | UN | وتكرر صاحبة البلاغ بيانها أن لون البشرة قد لا يعتبر مؤشراً إلى جنسية الفرد. |
De même, se fonder sur la couleur de la peau pour affirmer que ces personnes peuvent être victimes de la traite revient à leur appliquer une différence de traitement. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن استخدام لون البشرة كأساس للتأكيد على أن هذه المجموعة قد تكون ضحية الاتجار يشكل معاملة تمييزية. |
Ça va exploser si je ne reçois pas un bon numéro d'identification, la couleur de la semaine et le code du jour. | Open Subtitles | ستنفجر ان لم استلم رقم هويه صحيح لون الاسبوع,شفرة اليوم |
Monsieur, la couleur de la voiture est British-racing green ? | Open Subtitles | سيدي، لقد قلتَ أن لون سيارتك هو أخضر مثل السيارات البريطانية؟ |
Quelle était la couleur de la rose de son médaillon ? | Open Subtitles | ماذا كان لون الوردة التي كانت على ميداليته؟ |
Qu'importe la couleur de la peau d'un homme si les hommes d'étoffe, hommes de Dieu prennent les morceaux de choix? -Je l'aime bien celui-la. | Open Subtitles | في ماذا يهم لون بشرة الرجل إذا كان رجال الدين، رجال الرب قد إستفادوا من ذلك؟ |
Pour toi être noire ça a toujours été à propos de la couleur de la peau. | Open Subtitles | بالنسبة لكي كان أن تكوني زنجية هي مسالة لون بشرة الشخص |
la couleur de la boue montre la chaleur dans le sang. | Open Subtitles | وسيظهر لون الحناء الحرارة الكامنة في دمك |
Il n'y a pas lieu de prendre en considération la couleur de la peau, le sexe, la religion, la langue ou la conviction politique du candidat. | UN | ولا يجوز أن يراعى اللون أو نوع الجنس أو العقيدة الدينية أو اللغة أو التوجه السياسي للمرشح. |
Ce droit est protégé et garanti indépendamment de la race, de l'origine, de la couleur, de la religion ou du sexe. | UN | وهذا الحق مصون ومكفول بصرف النظر عن العرق أو الأصل أو اللون أو الدين أو نوع الجنس. |
Cela recouvre les informations compilées sur l'origine raciale ou ethnique, la couleur de la peau, la vie sexuelle, les opinions politiques, les croyances religieuses, philosophiques et autres, de même que l'appartenance à une association ou à un syndicat. | UN | وهذا يشمل المعلومات المجمعة عن الأصل العرقي أو الإثني أو عن اللون أو عن الحياة الجنسية أو الآراء السياسية أو المعتقدات الدينية والفلسفية وغيرها من المعتقدات فضلاً عن العضوية في رابطة أو نقابة ما. |