"la cour a décidé" - Traduction Français en Arabe

    • قررت المحكمة
        
    • وقررت المحكمة
        
    • قضت المحكمة
        
    • رأت المحكمة
        
    • المحكمة قد قررت
        
    • المحكمة قررت
        
    • وقرَّرت المحكمة
        
    Toutefois, en raison de l'importance de la question, la Cour a décidé de charger un groupe de juges d'examiner l'affaire. UN بيد أنه بالنظر إلى أهمية هذه القضية، قررت المحكمة أن ينظر فيها فريق موسع من القضاة.
    Sur la base de ces éléments, la Cour a décidé d'indiquer des mesures conservatoires à l'adresse des deux Parties. UN واستنادا إلى ذلك، قررت المحكمة الإشارة بتدابير تحفظية للطرفين.
    La situation étant confuse, la Cour a décidé de ne prendre aucune autre mesure dans la procédure tant que la situation au Honduras n'aurait pas été clarifiée. UN وفي ظل تلك الظروف غير الواضحة، قررت المحكمة ألا تتخذ أي إجراء آخر بشأن القضية إلى أن ينجلي الموقف في هندوراس.
    Le conseil s'est alors désisté et la Cour a décidé que M. Domukovsky avait abusé de son droit à se défendre et l'affaire a été jugée sans que M. Domukovsky ait un défenseur. UN فانسحب المحامي، وقررت المحكمة بعد ذلك بأنه أساء حقه في الدفاع، واختتمت القضية دون وجود محامي لدوموكوفسكي.
    Dans ces conditions, la Cour a décidé que la requête à fin d'intervention déposée par le Costa Rica en l'instance ne pouvait être admise. UN وفي تلك الحالة، قضت المحكمة بعدم منح كوستاريكا الإذن بالتدخل في الطلب الذي تقدمت به.
    Par ces motifs, la Cour a décidé que l'affirmation de l'appelant était dépourvue de fondement et a rejeté le recours en annulation. UN ولهذه الأسباب، رأت المحكمة أنه لا أساس لمزاعم مقدّم الطلب، فرفضت طلب الإلغاء.
    Ni l'auteur ni son avocat n'ayant donné les renseignements demandés, la Cour a décidé de ne pas entendre l'affaire et a rejeté la plainte. UN وبما أن أياً من صاحب البلاغ أو محاميه لم يقدم هذه المعلومات، فقد قررت المحكمة عدم متابعة القضية ورفضت الشكوى.
    Le 28 juillet 1998, la Cour a décidé que la Turquie devrait verser une juste indemnité à la requérante. UN وفي 28 تموز/يوليه 1998، قررت المحكمة أنه ينبغي أن تدفع تركيا تعويضاً عادلاً لذلك المدّعي.
    Le 5 décembre 2000, la Cour a décidé d'amender deux articles de son Règlement, adopté en 1978. UN 364 - في 5 كانون الأول/ديسمبر 2000 قررت المحكمة تعديل مادتين من لائحتها لعام 1978.
    C'est pourquoi, la Cour a décidé cette année de ne pas tenir d'élections pour renouveler la composition de la chambre pour les questions de l'environnement. UN وبناءً على ذلك، قررت المحكمة هذا العام عدم انتخاب قاضٍ لمحكمة المسائل البيئية.
    En outre, la Cour a décidé qu'elle pourrait minimiser toute atteinte à la liberté de la volonté des parties si elle nommait l'arbitre désigné par la partie défaillante. UN وفضلا عن ذلك قررت المحكمة أن باستطاعتها أن تحدّ من تدخّلها في استقلالية الأطراف إن هي عينت محكما يسميه الطرف المتخلف.
    En conséquence, la Cour a décidé que l'arbitre n'avait pas contrevenu aux règles de la justice naturelle, ce qui aurait justifié l'annulation de la sentence. UN وبناء على ذلك، قررت المحكمة أن المحكّم لم يخالف قواعد العدالة الطبيعية بحيث يلغى قرار التحكيم.
    Cependant, il ne s'est pas présenté à l'audience à la date prévue de sorte que la Cour a décidé de ne pas donner suite à sa demande. UN بيد أنه لم يمثل أمام المحكمة في ذلك اليوم، وتبعاً لذلك، قررت المحكمة عدم اتخاذ أي إجراء إضافي يتصل بذلك الالتماس.
    Le 25 janvier, la Cour a décidé de ne pas réexaminer l'affaire. UN وفي 25 كانون الثاني/يناير قررت المحكمة أنها لن تعيد النظر في القضية.
    2.4 Le lendemain, l'état de l'auteur s'est aggravé et le 17 janvier 1997 la Cour a décidé pour cette raison d'interrompre son témoignage. UN 2-4 وفي اليوم التالي، تدهورت حالة صاحب البلاغ وفي 17 كانون الثاني/يناير 1997، قررت المحكمة وقف شهادته بسبب وضعه الصحي.
    la Cour a décidé que cette publication se présenterait sous forme de sommaires et que toutes ses décisions seraient publiées. UN وقررت المحكمة أن تصدر المنشورات في شكل خلاصات وأن يتم نشر جميع القرارات الصادرة عنها.
    la Cour a décidé que certains points de la loi soulevés par le bureau du HCDH devraient être modifiés. UN وقررت المحكمة أن تعدل البعض من جوانب القانون كما أشار إلى ذلك المكتب التابع للمفوضية في كولومبيا.
    la Cour a décidé de joindre toutes ces requêtes à celles d'autres membres de l'Association des familles de personnes disparues de Vogošća et de les traiter comme une requête collective. UN وقررت المحكمة ضم جميع هذه الشكاوى وغيرها من الشكاوى المقدمة من أعضاء رابطة أسر المفقودين من فوغوتشا في دعوى جماعية ونظرت فيها على هذا الأساس.
    S'agissant de la pêche de subsistance, la Cour a décidé que la pêche à des fins de subsistance, pratiquée par les habitants de la rive costaricienne du San Juan depuis cette rive, devait être respectée par le Nicaragua en tant que droit coutumier. UN وفيما يتعلق بصيد الكفاف، قضت المحكمة بأن تحترم نيكاراغوا حق سكان الضفة الكوستاريكية من نهر سان خوان في صيد الأسماك من تلك الضفة لأغراض الكفاف، باعتباره حقا عرفيا.
    Étant donné que la livraison du matériel avait subi en tout huit semaines de retard, la Cour a décidé que le vendeur avait contrevenu au contrat pour avoir livré le matériel avec six semaines de retard. UN وحيث إن المعدات تأخرت لما مجموعه ثمانية أسابيع، فقد رأت المحكمة أن البائع مخالف لتأخره في التسليم لمدة ستة أسابيع.
    Puisque la Cour a décidé de me condamner, Open Subtitles بما أن المحكمة قد قررت أن تُديننى...
    Cependant, le 28 mars 1978, la Cour a décidé de son propre chef d'annuler la précédente liquidation et ordonné de procéder à une nouvelle liquidation. UN غير أن المحكمة قررت من تلقاء نفسها، في 28 آذار/مارس 1978، إبطال التصفية الأولى وأمرت بإجراء تصفية جديدة.
    la Cour a décidé de faire droit à la demande d'exécution. UN وقرَّرت المحكمة أن توافق على طلب الإنفاذ، ومن ثمَّ أذنت به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus