"la création d'une" - Traduction Français en Arabe

    • إنشاء
        
    • بإنشاء
        
    • ﻹنشاء
        
    • لإنشاء مثل
        
    • عن تشكيل
        
    • التوصل إلى إقامة
        
    • إقامة مثل
        
    • وإنشاء قوة
        
    • لإنشاء تلك
        
    • إن إقامة
        
    • جعل منطقة
        
    • تجارية خيالية
        
    • تقديم الدعم لإنشاء
        
    • الطريق لإنشاء
        
    la création d'une infrastructure nationale pour les données spatiales devrait être réexaminée; UN وينبغي استعراض حالة العمل في إنشاء البنية التحتية الوطنية للبيانات المكانية؛
    Après avoir reçu l'avis du HCDH, il a dû revoir ses projets et envisager la création d'une institution indépendante entièrement nouvelle. UN ولدى تلقي المشورة من المفوضية، كان على الحكومة أن تعيد النظر في خططها وتعزم على إنشاء مؤسسة مستقلة جديدة كلياً.
    Lors de la création d'une nouvelle organisation non gouvernementale internationale, la demande doit être accompagnée des statuts proposés. UN وفي حالة إنشاء منظمات دولية غير حكومية جديدة، يجب أن يضاف إلى الطلب نظامها الأساسي المقترح.
    Consultations officieuses sur le projet de résolution concer-nant la création d’une cour criminelle internationale UN مشــاورات غيــر رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بإنشاء محكمة جنائية دولية
    Cette initiative prévoit la création d'une zone de libre-échange entre les trois entités, et des négociations ont été engagées à la mi-2011. UN وستشمل المبادرة إنشاء منطقة للتجارة الحرة بين الجهات الثلاث وهي المنطقة التي بدأت المفاوضات بشأنها في منتصف عام 2011.
    Nous réclamons la création d'une force des Nations Unies à cet effet. UN كما أننا ندعو الى إنشاء قوة تابعة لﻷمم المتحدة لحماية الفلسطينيين.
    Les efforts déployés par le BIT dans ce domaine ont permis la création d'une association de productivité panafricaine. UN وأفضت الجهود التي تبذلها منظمة العمل الدولية في نفس المجال إلى إنشاء رابطة الانتاجية لعموم افريقيا.
    la création d'une cour criminelle internationale étant un projet phare, il devra refléter une véritable entente des États. UN ذلك أن إنشاء محكمة جنائية دولية مشروع بمثابة منارة وينبغي أن يعكس تفاهما حقيقيا بين الدول.
    Mais la création d'une instance judiciaire qui serait appelée à trancher les différends de toute nature est encore une réalité bien lointaine. UN غير أن إنشاء هيئة قضائية يطلب منها أن تبت في المنازعات على اختلاف طبيعتها لا تزال واقعا بعيد المنال.
    Le Comité estime qu'il faut fixer des priorités pour le Tribunal et éviter la création d'une bureaucratie lourde et coûteuse. UN وتعتقد اللجنة أن ثمة حاجة إلى تحديد اﻷولويات في عمليات المحكمة، مع تفادي إنشاء نظم دعم بيروقراطية مرهقة ومكلفة.
    la création d'une entité privée appropriée est une possibilité. UN وقد تشتمل هذه المهام على إنشاء مرفق خاص مناسب.
    Le Comité consultatif se pose des questions sur la création d’une nouvelle infrastructure médicale au Siège. UN ويساور اللجنة الاستشارية القلق من جراء إنشاء هيكل أساسي طبي جديد في المقر.
    Au Moyen-Orient, aucun progrès n’a été accompli en ce qui concerne la création d’une zone exempte d’armes de destruction massive. UN وفي الشرق اﻷوسط، لم يحرز أي تقدم من أجل إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    Depuis plusieurs années, les pays arabes oeuvrent à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN إن الدول العربية تسعى منذ سنوات طويلة إلى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط.
    Afin de renforcer la société civile, le Groupe facilite la création d'une branche nationale de Transparency International. UN وبغية تعزيز المجتمع المدني، تقوم وحدة مكافحة الغش بتيسير إنشاء فرع وطني لمنظمة الشفافية الدولية.
    Incidences sur le budget-programme du projet de résolution 3 concernant la création d'une instance permanente pour les populations autochtones UN الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار 3 بشأن إنشاء محفل دائم يعنى بقضايا السكان الأصليين
    En 1974, l'Assemblée générale a demandé la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN لقد دعت الجمعية العامة منذ عام 1974 إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    des Nations Unies sur la création d'une cour criminelle internationale 555 - 556 237 UN تمثيل اللجنة في مؤتمر اﻷمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية
    1998 Chef suppléant de la délégation slovaque à la Conférence diplomatique des Nations Unies sur la création d’une cour internationale. UN ١٩٩٨ الرئيس المناوب لوفد سلوفاكيا إلى مؤتمر اﻷمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية
    L'absence de progrès concernant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient nous préoccupe profondément. UN فمما يسبب قلقا بالغا عدم إحراز تقدم فيما يتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Elle suit aussi de près les préparatifs en vue de la création d’une nouvelle organisation des pêches dans le Pacifique occidental et central. UN وهو يتابع أيضا عن كثب اﻷعمال التحضيرية ﻹنشاء منظمة إقليمية جديدة لمصائد اﻷسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ.
    On est en train d'élaborer des plans en vue de la création d'une telle entité à moyen terme et d'impartir aux fonctionnaires et à la classe politique les informations nécessaires à cet égard. UN ويجري وضع خطط لإنشاء مثل هذا الكيان في الأجل المتوسط، مع توفير موظفين مدنيين وسياسيين لديهم التدريب اللازم.
    Les consultations suivies de la composante droits de l'homme avec le Ministère de la sécurité nationale ont abouti à la création d'une commission des prisons chargée de revoir les cas de tous les prisonniers détenus dans des prisons de l'EDC. UN وأسفرت المشاورات المتكررة التي أجراها قطاع حقوق اﻹنسان مع وزارة اﻷمن الوطني عن تشكيل لجنة للسجون لاستعراض حالات جميع السجناء المحتجزين في سجون دولة كمبوديا.
    Mesures visant à promouvoir la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient et la réalisation des buts et objectifs de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient : rapport présenté par le Canada UN خطوات تشجيع التوصل إلى إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وتحقيق غايات وأهداف قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط: تقرير مقدم من كنـدا
    La République islamique d'Iran est convaincue du rôle important que revêtent les conférences d'examen dans la création d'une telle zone au Moyen-Orient. UN وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية أن المؤتمرات الاستعراضية تضطلع بدور هام في تحقيق إقامة مثل هذه المنطقة في الشرق الأوسط.
    la création d'une nouvelle force de police et le renforcement du système judiciaire en sont deux éléments clefs. UN وإنشاء قوة جديدة من الشرطة المدنية وتعزيز النظام القضائي هما عنصران رئيسيان.
    Le Mexique estime qu'il faut prendre d'urgence des mesures concrètes, en vue de la création d'une telle zone, ainsi qu'il est indiqué dans le Document final de la sixième Conférence d'examen du Traité, tenue en 2000. UN وترى المكسيك أنه يجب اتخاذ خطوات عملية على وجه الاستعجال لإنشاء تلك المنطقة وفق ما أشارت إليه الوثيقة الختامية للمؤتمر السادس لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لسنة 2000.
    la création d'une zone exempte de toutes armes de destruction massive dans les régions du Moyen-Orient et du golfe Persique est une exigence qui vient compléter le processus de paix et qui constitue un facteur essentiel de sécurité et de stabilité dans ces régions. UN إن إقامة منطقة خالية من جميع أشكال أسلحة الدمار الشامل في منطقتي الشرق اﻷوسط والخليج العربي تمثل مطلبا مكملا لعملية السلام، وعنصرا أساسيا لﻷمن والاستقرار بالمنطقة.
    La République arabe syrienne a été la première à demander la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN وذَكَر أن الجمهورية العربية السورية كانت سبَّاقة للدعوة إلى جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Ce qui est pathétique c'est la création d'une fête comerciale dédié au Saint patron pas de seulement de l'amour, mais de l'épilepsie, de l'évanouissement, et de la peste. Open Subtitles الشيء الشَجيّ هو عطلة تجارية خيالية مخصصة لروح القسيس المشجع ،ليس للحب فقط
    Appui à la création d'une unité de lutte contre la criminalité transnationale UN تقديم الدعم لإنشاء وحدة لمكافحة الجرائم عبر الوطنية
    Voilà qui rendrait possible la création d'une zone affranchie des armes de destruction massive au Moyen-Orient. UN ومن شأن هذا أن يمهد الطريق لإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus