"la création de comités" - Traduction Français en Arabe

    • إنشاء لجان
        
    • بإنشاء لجان
        
    • إنشاء اللجان
        
    • تشكيل لجان
        
    • انشاء لجان
        
    • وإنشاء لجان
        
    • ﻹنشاء لجان
        
    • تكوين لجان
        
    • إنشاء أي لجان
        
    • إقامة لجان
        
    • وتشكيل لجان
        
    • إنشاء وتطوير لجان
        
    • وإنشاء اللجان
        
    • بإنشاء اللجان
        
    Par exemple, la création de comités pour la santé animale et végétale contribuerait à améliorer la qualité des produits en amont. UN فمن شأن إنشاء لجان تعنى بصحة الحيوان والنبات أن يساعد مثلاً في تعزيز جودة المنتجات من البداية.
    Le HCR encourage la création de comités d'éducation nationaux pour favoriser l'accès des réfugiés à un enseignement de qualité. UN وتشجع المفوضية على إنشاء لجان وطنية تعنى بالشؤون التعليمية لإتاحة المزيد من الفرص للاجئين للحصول على تعليم جيد.
    Les initiatives des Etats Membres, notamment la création de comités nationaux, ont beaucoup préoccupé le Comité préparatoire. UN وكانت الاجراءات التي ينبغي أن تتخذها الدول اﻷعضاء، بما فيها إنشاء لجان وطنية شاغلا أساسيا للجنة التحضيرية.
    La Commission a fait des recommandations salutaires dans le domaine des droits de l'homme, notamment en ce qui concerne la création de comités chargés d'inspecter les prisons. UN وقد وضعت اللجنة توصيات مفيدة في مجال حقوق الإنسان وأوصت بإنشاء لجان لتفتيش السجون.
    Au niveau institutionnel, les femmes étaient promues dans le domaine de l'agriculture, et la création de comités de villages aidait celles qui étaient victimes de violences. UN ويساعد إنشاء اللجان في القرى النساء اللاتي يقعن ضحايا العنف.
    Les efforts portent maintenant sur les encouragements et l'aide à apporter aux pays dans leurs activités préparatoires, et visent en particulier à faciliter la création de comités directeurs nationaux. UN وقد تحول الاهتمام منذ ذلك الحين إلى تشجيع ومساعدة البلــدان في عملياتها التحضيريـــة للسنــة الدوليــة، لا سيما من خلال جهود تيسير تشكيل لجان توجيهية وطنية.
    la création de comités consultatifs de haut niveau sur les politiques de lutte contre la dégradation des terres pourrait s'avérer nécessaire; UN فقد يكون من الضروري إنشاء لجان استشارية رفيعة المستوى معنية بسياسة مكافحة تدهور اﻷراضي؛
    la création de comités nationaux de coordination, en renforçant le concept de partenariat, répondrait à cette nécessité. UN ولعل إنشاء لجان وطنية للتنسيق تستجيب لهذه الحاجة وتعزز في الوقت نفسه مفهوم الشراكة.
    La Constitution interdit en toutes circonstances la création de comités judiciaires ou de juridictions spéciales ou d'exception. UN ويحظر الدستور إنشاء لجان قضائية أو محاكم استثنائية أو خاصة بأي شكل من الأشكال.
    Ces mesures ont été suivies de la création de comités d'État pour l'élimination de la violence contre les femmes et les enfants dans les trois États du Darfour, qui sont encore en fonctionnement aujourd'hui. UN وأعقب هذه الخطوات إنشاء لجان حكومية للقضاء على العنف ضد النساء والأطفال في ولايات دارفور الثلاث.
    Les premières étapes du renforcement de la structure du secteur national de la sécurité ont été accomplies, notamment avec la création de comités chargés de la sécurité dans les États. UN وأنجزت الخطوات الأولى نحو تعزيز هيكل القطاع الأمني الوطني، وذلك، على سبيل المثال، من خلال إنشاء لجان أمن الولايات.
    la création de comités locaux de gestion des points d'eau a favorisé la participation communautaire. UN وكان النهج القائم على المشاركة موضع تركيز من خلال إنشاء لجان محلية لمراكز توزيع المياه.
    Elles facilitent la création de comités de sécurité par les entreprises. UN وتساعد هذه الأفرقة الصناعة على إنشاء لجان أمن.
    En outre, les plans prévoient la création de comités des droits de l'homme chargés d'en surveiller et d'en promouvoir la mise en œuvre. UN وبالإضافة إلى ذلك تنص الخطط نفسها على إنشاء لجان لحقوق الإنسان لرصد وتشجيع تنفيذها.
    GE.96-63806 (F) - Les négociations déjà approuvées par la Conférence devaient être poursuivies avec la création de comités spéciaux en 1997. UN - يجب أن تتواصل المفاوضات التي أيدها بالفعل مؤتمر نزع السلاح، بإنشاء لجان مخصصة في عام ٧٩٩١.
    L'Instance recommande la création de comités nationaux pour la Décennie. UN يوصي المنتدى بإنشاء لجان وطنية معنية بالعقد.
    La Mission a également organisé des séminaires pour la création de comités de la jeunesse dans les districts et les chefferies UN ونظمت البعثة أيضا حلقات دراسية عن إنشاء اللجان الشبابية في المشيخات والمقاطعات.
    la création de comités nationaux ou de centres de liaison a été considérée comme le meilleur moyen d’atteindre ces objectifs au niveau local. UN ورؤي أن تشكيل لجان وطنية أو مراكز تنسيق متعددة القطاعات للحد من الكوارث الطبيعية، هو أفضل وسيلة لتحقيق هذه اﻷهداف على المستوى المحلي.
    la création de comités nationaux aiderait également à atteindre ces objectifs. UN كما أن انشاء لجان وطنية من شأنه أن يساعد على بلوغ هذه اﻷهداف.
    Ces arrangements portent sur le statut consultatif et les mémorandums d’accord touchent la création de comités consultatifs. UN وتتفاوت هذه الترتيبات وتتراوح بين مركز استشاري ومذكرات تفاهم وإنشاء لجان استشارية.
    Inspiré par les mesures prises par d'autres commissions régionales en vue de la création de comités spécialisés du développement social, chargés de coordonner les mesures prises dans leurs régions respectives, UN واسترشادا منه بالخطوات التي اتخذتها لجان إقليمية أخرى ﻹنشاء لجان متخصصة للتنمية الاجتماعية تتولى مسؤولية تنسيق العمل في مناطقها،
    La loi de 2002 sur la protection des droits des personnes âgées a permis pour la première fois aux personnes âgées de demander réparation à leurs enfants en cas de manquement de ces derniers à leurs devoirs filiaux. Elle a conduit à la création de comités de village de personnes âgées, qui sont chargés d'organiser des programmes et de prendre des décisions. UN كما أن قانون عام 2002 لحماية حقوق المسنّين مكّن المسنّين، لأول مرّة، من أن يطالبوا بالانتصاف القانوني من أولادهم عن الإهمال، وأدّى إلى تكوين لجان قروية من المسنُين مسؤولة عن تنظيم البرامج واتخاذ القرارات.
    La Constitution interdit en toutes circonstances la création de comités judiciaires ou de juridictions spéciales ou d'exception. UN ويحظر الدستور إنشاء أي لجان قضائية أو محاكم استثنائية أو خاصة بأي شكل كان.
    Il a encouragé la création de comités nationaux de facilitation du commerce et des transports. UN وشجعت اللجنة على إقامة لجان وطنية للتجارة وتيسير النقل.
    Ce programme leur a donné notamment libre accès à la planification familiale, à l'avortement et à des services de conseil pour celles d'entre elles qui se trouvent dans des situations particulières, et a permis la création de comités de prévention de la mortalité maternelle et d'enquête; UN ويشمل التخطيط منع الحمل في حالات الطوارئ واﻹجهاض وخدمات إسداء المشورة للمرأة في حالات خاصة وتشكيل لجان للوقاية والدراسات الاستقصائية المتعلقة بوفيات اﻷمهات؛
    Il a également tenu des réunions au niveau des experts sur les méthodes de coordination et l'échange d'informations, ainsi qu'une autre réunion qui a abouti à la création de comités nationaux du Mouvement pour la démocratie et mis des documents de référence à la disposition de l'ensemble de ses membres. UN كما تم عقد اجتماعات على مستوى الخبراء لدراسة سبل التنسيق وتبادل المعلومات، واجتماع آخر توصل لوثيقة إنشاء وتطوير لجان وطنية للحركة معنية بالديمقراطية والتي ستتولى دولة قطر تعميمه على جميع الدول الأعضاء كوثيقة مرجعية.
    Des résultats considérables ont été obtenus dans des domaines particuliers tels que la formation des professeurs, la création de comités d’écoles, la révision et la distribution des manuels scolaires, les mesures d’encouragement pour le recrutement d’enseignantes, la formation d’éducateurs sur les questions de parité entre les sexes, la mobilisation de la population et l’élaboration de politiques. UN وقد تحققت إنجازات كبيرة في مجالات محددة في كل بلد من البلدان، مثل مجال إعداد المعلمين وإنشاء اللجان المدرسية وتنقيح الكتب المدرسية وتوفيرها وتقديم حوافز لتوظيف المعلمات، وتدريب المربين في مجال قضايا الجنسين والتعبئة الاجتماعية ورسم السياسات.
    Il a noté qu'une formation et une orientation formelles à la création de comités éthiques étaient nécessaires. UN وأشارت إلى الحاجة إلى تدريب رسمي وتوجيه فيما يتصل بإنشاء اللجان المعنية بالأخلاقيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus